abaev-xml/entries/abaev_wæxsk.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

330 lines
No EOL
21 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wæxsk</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wæxsk" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2218e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wæxsk</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>usqæ</orth><form type="variant"><orth>wæsqæ</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d2218e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>плечо</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>shoulder</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>wæxskwæzæj</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">co всего плеча</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">straight from the shoulder</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(axæm wæz) tærsyn, næ baūrornʒysty de
<oRef>wæxsḱytæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(такую тяжесть) боюсь, не выдержат твои
плечи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(so much weight), I'm afraid, your shoulders
can't bear</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>165</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">card kūsæg læǵy <oRef>wæxskyl</oRef>
bady</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жизнь сидит (держится) на плече трудящегося
человека</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">life sits (is based) on a shoulder of a working
man</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>34</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">naib dwarmæ badtī, jæ kærc jæ
<oRef>wæxsḱytyl</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наиб сидел во дворе в шубе (накинутой) на
плечи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the naib was sitting in the yard in the fur
coat over his shoulders</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>34</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...annætæ kafync
<oRef>wæxskʼī-wæxsk</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...другие пляшут плечом к плечу (хороводом)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...the others are dancing shoulder to shoulder
(in a circle dance)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>97</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...æmæ jæ (fysy) sīsʒæn jæ
<oRef>wæxsḱytæm</oRef> cīngængæjæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...и возьмет ее (овцу) на плечи свои с
радостью</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...he joyfully puts it (the sheep) on his
shoulders</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Лука"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">15</hi> 5</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qataratæ æ <oRef xml:lang="os-x-digor">usqitæbæl</oRef> raftudta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">патронташи он надел на свои плечи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bandoliers he put on his shoulders</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>3</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">omæn (kinʒæn) æ raxes <oRef xml:lang="os-x-digor">usqæbæl</oRef> xori tuntæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у нее (невестки) на правом плече лучи
солнца</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">[there are] sun rays on her (daughter-in-law's)
right shoulder</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">из
свадебной песни <q rendition="#rend_doublequotes"><title>Alaj</title></q></note><note xml:lang="en" type="comment">from the wedding
song <q rendition="#rend_doublequotes"><title>Alaj</title></q></note>; <ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>91</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bælasæ ædbuntæ studtu æmæ j æ <oRef xml:lang="os-x-digor">usqi</oRef> fæxæssuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вырвал дерево c корнями и несет его на
плече</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he's dragged down a tree with roots and carries
it on his shoulder</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>2<hi rendition="#rend_subscript">15</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sagi mard mæ <oRef xml:lang="os-x-digor">usqi</oRef> xaston</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">убитого оленя я нес на плече</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I carried a slaughtered deer on my shoulder</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>26<hi rendition="#rend_subscript">2-3</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ka cæmæj kosuj, etæ sæ <oRef xml:lang="os-x-digor">usqiti</oRef>, otemæj zildæj sindbæl kud nixxwæconcæ,
otæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...чтобы каждый, имея на плечах свои орудия
труда, пустился в круг в хоровод</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...in order that everybody, having their
instruments of labour on shoulders, launched into a circle dance</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 65</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ duwwæ <oRef xml:lang="os-x-digor">usqebæl</oRef>...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на двух его плечах...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on his two shoulders...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>99</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Gaʒibe min mæ <oRef xml:lang="os-x-digor">usqæbæl</oRef> æ kʼox ærivardta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Гадзибе положил мне руку на плечо</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Gadzibe put his hand on my shoulder</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<date>1956</date>
<biblScope>VII 52</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fætæn <oRef xml:lang="os-x-digor">usqitæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">широкие плечи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">broad shoulders</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>60<hi rendition="#rend_subscript">236</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ʒiwar-<oRef xml:lang="os-x-digor">wæsqæ</oRef>, naræg astaw...ka dtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">«тот, кто был широкоплечий
(<q>крестоплечий</q>), с тонкой талией</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the one who was broad-shouldered
(<q>cross-shouldered</q>), with a thin waist</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">из
причитания по умершему юноше; </note><note xml:lang="en" type="comment">from the
wailing for the dead young man; </note><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 161</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef xml:lang="os-x-digor">wæxskwæzæj</oRef>
qæd kaly</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">со всего плеча рубит лес</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">straight from the shoulder [he] cuts woods</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>19</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">galaw <oRef xml:lang="os-x-digor">wæxskwæzæj</oRef> k˳ysta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он работал изо всех сил (<gloss><q>со всего
плеча</q></gloss>), как вол</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he worked his best (<gloss><q>traight from the
shoulder</q></gloss>), as an ox</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Уац."/>
<biblScope>158</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">waxšaka-</w> от базы
<w type="rec">waxš-</w>
<gloss><q>изгиб</q></gloss></mentioned> и пр., которую находим также в глаголе <ref type="xr" target="#entry_iwæxsun"><w>i-wæxs-un</w>
<gloss><q>вывихнуть</q></gloss></ref> (<mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">wek-</w>,
<w type="rec">wenk-</w>
<gloss><q>гнуть</q></gloss></mentioned>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>1134—1135</biblScope></bibl>). Соответствие <c>wæ-</c> | <c>a-</c>
закономерно, ср. <ref type="xr" target="#entry_wæræx"><w>wæræx</w> | <w>urux</w></ref>,
<ref type="xr" target="#entry_wæxst"><w>wæxst</w> | <w>uxst</w></ref> и др. (ср.:
<bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_TPhS"/>
<date>1960</date>, <biblScope>стр. 87</biblScope></bibl>). Но соответствие <c>-xs-</c> |
<c>-sq-</c> необычно. На иранской почве ср. <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>hūṣa</w>
<gloss>какая-то часть тела</gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>ōẓ̌a</w>
<gloss><q>плечо</q></gloss> (из <w type="rec">waxša-</w>, <w type="rec">waγža-</w></mentioned>? или к <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>aša-</w>
<gloss><q>плечо</q></gloss></mentioned>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/>
<biblScope>13</biblScope></bibl>?). Далее <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>vakṣas-</w>
<gloss><q>грудь</q></gloss></mentioned>. — Осетинский знал и другое слово для
<gloss><q>плеча</q></gloss><ref type="xr" target="#entry_syfc"><w>syfc</w> |
<w>sufcæ</w></ref> (из <mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">supti-</w></mentioned>), но оно употребляется только в сочетании <mentioned xml:lang="os"><phr>syfcæj lasyn</phr>
<gloss><q>тащить плечом</q></gloss></mentioned>. Ср. также <ref type="xr" target="#entry_synæg"/>. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>63</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>III 169</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Jacobsohn"/>
<biblScope>207, прим. 1</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>18</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<date>1960</date>
<biblScope>XXIII 32</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It goes back to <mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">waxšaka-</w>
from the base <w type="rec">waxš-</w>
<gloss><q>bending</q></gloss></mentioned> etc., which we find also in the verb <ref type="xr" target="#entry_iwæxsun"><w>i-wæxs-un</w>
<gloss><q>dislocate</q></gloss></ref> (<mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">wek-</w>,
<w type="rec">wenk-</w>
<gloss><q>bend</q></gloss></mentioned>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>1134—1135</biblScope></bibl>). The correspondence <c>wæ-</c> | <c>a-</c> is
regular, cf. <ref type="xr" target="#entry_wæræx"><w>wæræx</w> | <w>urux</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wæxst"><w>wæxst</w> | <w>uxst</w></ref> etc. (cf.:
<bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_TPhS"/>
<date>1960</date>, <biblScope>p. 87</biblScope></bibl>). But the correspondence
<c>-xs-</c> | <c>-sq-</c> is unusual. On the Iranian ground cf. <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>hūṣa</w>
<gloss>some body part</gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>ōẓ̌a</w>
<gloss><q>shoulder</q></gloss> (from <w type="rec">waxša-</w>, <w type="rec">waγža-</w></mentioned>? or from <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>aša-</w>
<gloss><q>shoulder</q></gloss></mentioned>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/>
<biblScope>13</biblScope></bibl>?). Also cf. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>vakṣas-</w>
<gloss><q>breast</q></gloss></mentioned>. — In Ossetic there was another word for
<gloss><q>shoulder</q></gloss><ref type="xr" target="#entry_syfc"><w>syfc</w> |
<w>sufcæ</w></ref> (from <mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">supti-</w></mentioned>), but it is used only in the expression <mentioned xml:lang="os"><phr>syfcæj lasyn</phr>
<gloss><q>drag with shoulder</q></gloss></mentioned>. Cf. also <ref type="xr" target="#entry_synæg"/>. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>63</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>III 169</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Jacobsohn"/>
<biblScope>207, note 1</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>18</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<date>1960</date>
<biblScope>XXIII 32</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>