330 lines
No EOL
21 KiB
XML
330 lines
No EOL
21 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wæxsk</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_wæxsk" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d2218e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wæxsk</orth></form>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>usqæ</orth><form type="variant"><orth>wæsqæ</orth></form></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2218e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>плечо</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>shoulder</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>wæxskwæzæj</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">co всего плеча</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">straight from the shoulder</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(axæm wæz) tærsyn, næ baūrornʒysty de
|
||
<oRef>wæxsḱytæ</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(такую тяжесть) боюсь, не выдержат твои
|
||
плечи</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(so much weight), I'm afraid, your shoulders
|
||
can't bear</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
||
<biblScope>165</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">card kūsæg læǵy <oRef>wæxskyl</oRef>
|
||
bady</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жизнь сидит (держится) на плече трудящегося
|
||
человека</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">life sits (is based) on a shoulder of a working
|
||
man</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>34</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">naib dwarmæ badtī, jæ kærc jæ
|
||
<oRef>wæxsḱytyl</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наиб сидел во дворе в шубе (накинутой) на
|
||
плечи</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the naib was sitting in the yard in the fur
|
||
coat over his shoulders</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>34</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...annætæ kafync
|
||
<oRef>wæxskʼī-wæxsk</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...другие пляшут плечом к плечу (хороводом)</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...the others are dancing shoulder to shoulder
|
||
(in a circle dance)</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
||
<biblScope>97</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...æmæ jæ (fysy) sīsʒæn jæ
|
||
<oRef>wæxsḱytæm</oRef> cīngængæjæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...и возьмет ее (овцу) на плечи свои с
|
||
радостью</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...he joyfully puts it (the sheep) on his
|
||
shoulders</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Лука"/>
|
||
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">15</hi> 5</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qataratæ æ <oRef xml:lang="os-x-digor">usqitæbæl</oRef> raftudta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">патронташи он надел на свои плечи</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bandoliers he put on his shoulders</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
||
<biblScope>3</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">omæn (kinʒæn) æ raxes <oRef xml:lang="os-x-digor">usqæbæl</oRef> xori tuntæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у нее (невестки) на правом плече лучи
|
||
солнца</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">[there are] sun rays on her (daughter-in-law's)
|
||
right shoulder</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">из
|
||
свадебной песни <q rendition="#rend_doublequotes"><title>Alaj</title></q></note><note xml:lang="en" type="comment">from the wedding
|
||
song <q rendition="#rend_doublequotes"><title>Alaj</title></q></note>; <ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
||
<biblScope>91</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bælasæ ædbuntæ studtu æmæ ’j æ <oRef xml:lang="os-x-digor">usqi</oRef> fæxæssuj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вырвал дерево c корнями и несет его на
|
||
плече</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he's dragged down a tree with roots and carries
|
||
it on his shoulder</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||
<biblScope>2<hi rendition="#rend_subscript">15</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sagi mard mæ <oRef xml:lang="os-x-digor">usqi</oRef> xaston</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">убитого оленя я нес на плече</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I carried a slaughtered deer on my shoulder</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||
<biblScope>26<hi rendition="#rend_subscript">2-3</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ka cæmæj kosuj, etæ sæ <oRef xml:lang="os-x-digor">usqiti</oRef>, otemæj zildæj sindbæl kud nixxwæconcæ,
|
||
otæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...чтобы каждый, имея на плечах свои орудия
|
||
труда, пустился в круг в хоровод</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...in order that everybody, having their
|
||
instruments of labour on shoulders, launched into a circle dance</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 65</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ duwwæ <oRef xml:lang="os-x-digor">usqebæl</oRef>...</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на двух его плечах...</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on his two shoulders...</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>99</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Gaʒibe min mæ <oRef xml:lang="os-x-digor">usqæbæl</oRef> æ kʼox ærivardta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Гадзибе положил мне руку на плечо</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Gadzibe put his hand on my shoulder</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
||
<date>1956</date>
|
||
<biblScope>VII 52</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fætæn <oRef xml:lang="os-x-digor">usqitæ</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">широкие плечи</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">broad shoulders</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
||
<biblScope>60<hi rendition="#rend_subscript">236</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ʒiwar-<oRef xml:lang="os-x-digor">wæsqæ</oRef>, naræg astaw...ka ’dtæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">«тот, кто был широкоплечий
|
||
(<q>крестоплечий</q>), с тонкой талией</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the one who was broad-shouldered
|
||
(<q>cross-shouldered</q>), with a thin waist</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">из
|
||
причитания по умершему юноше; </note><note xml:lang="en" type="comment">from the
|
||
wailing for the dead young man; </note><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 161</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef xml:lang="os-x-digor">wæxskwæzæj</oRef>
|
||
qæd kaly</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">со всего плеча рубит лес</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">straight from the shoulder [he] cuts woods</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
|
||
<biblScope>19</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">galaw <oRef xml:lang="os-x-digor">wæxskwæzæj</oRef> k˳ysta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он работал изо всех сил (<gloss><q>со всего
|
||
плеча</q></gloss>), как вол</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he worked his best (<gloss><q>traight from the
|
||
shoulder</q></gloss>), as an ox</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Уац."/>
|
||
<biblScope>158</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">waxšaka-</w> от базы
|
||
<w type="rec">waxš-</w>
|
||
<gloss><q>изгиб</q></gloss></mentioned> и пр., которую находим также в глаголе <ref type="xr" target="#entry_iwæxsun"><w>i-wæxs-un</w>
|
||
<gloss><q>вывихнуть</q></gloss></ref> (<mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">wek-</w>,
|
||
<w type="rec">wenk-</w>
|
||
<gloss><q>гнуть</q></gloss></mentioned>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
||
<biblScope>1134—1135</biblScope></bibl>). Соответствие <c>wæ-</c> | <c>a-</c>
|
||
закономерно, ср. <ref type="xr" target="#entry_wæræx"><w>wæræx</w> | <w>urux</w></ref>,
|
||
<ref type="xr" target="#entry_wæxst"><w>wæxst</w> | <w>uxst</w></ref> и др. (ср.:
|
||
<bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_TPhS"/>
|
||
<date>1960</date>, <biblScope>стр. 87</biblScope></bibl>). Но соответствие <c>-xs-</c> |
|
||
<c>-sq-</c> необычно. На иранской почве ср. <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>hūṣa</w>
|
||
<gloss>какая-то часть тела</gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
|
||
<w>ōẓ̌a</w>
|
||
<gloss><q>плечо</q></gloss> (из <w type="rec">waxša-</w>, <w type="rec">waγža-</w></mentioned>? или к <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>aša-</w>
|
||
<gloss><q>плечо</q></gloss></mentioned>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/>
|
||
<biblScope>13</biblScope></bibl>?). Далее <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>vakṣas-</w>
|
||
<gloss><q>грудь</q></gloss></mentioned>. — Осетинский знал и другое слово для
|
||
<gloss><q>плеча</q></gloss> — <ref type="xr" target="#entry_syfc"><w>syfc</w> |
|
||
<w>sufcæ</w></ref> (из <mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">supti-</w></mentioned>), но оно употребляется только в сочетании <mentioned xml:lang="os"><phr>syfcæj lasyn</phr>
|
||
<gloss><q>тащить плечом</q></gloss></mentioned>. Ср. также <ref type="xr" target="#entry_synæg"/>. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
||
<biblScope>63</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
|
||
<biblScope>III 169</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Jacobsohn"/>
|
||
<biblScope>207, прим. 1</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>18</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
||
<date>1960</date>
|
||
<biblScope>XXIII 32</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">It goes back to <mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">waxšaka-</w>
|
||
from the base <w type="rec">waxš-</w>
|
||
<gloss><q>bending</q></gloss></mentioned> etc., which we find also in the verb <ref type="xr" target="#entry_iwæxsun"><w>i-wæxs-un</w>
|
||
<gloss><q>dislocate</q></gloss></ref> (<mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">wek-</w>,
|
||
<w type="rec">wenk-</w>
|
||
<gloss><q>bend</q></gloss></mentioned>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
||
<biblScope>1134—1135</biblScope></bibl>). The correspondence <c>wæ-</c> | <c>a-</c> is
|
||
regular, cf. <ref type="xr" target="#entry_wæræx"><w>wæræx</w> | <w>urux</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wæxst"><w>wæxst</w> | <w>uxst</w></ref> etc. (cf.:
|
||
<bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_TPhS"/>
|
||
<date>1960</date>, <biblScope>p. 87</biblScope></bibl>). But the correspondence
|
||
<c>-xs-</c> | <c>-sq-</c> is unusual. On the Iranian ground cf. <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>hūṣa</w>
|
||
<gloss>some body part</gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
|
||
<w>ōẓ̌a</w>
|
||
<gloss><q>shoulder</q></gloss> (from <w type="rec">waxša-</w>, <w type="rec">waγža-</w></mentioned>? or from <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>aša-</w>
|
||
<gloss><q>shoulder</q></gloss></mentioned>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/>
|
||
<biblScope>13</biblScope></bibl>?). Also cf. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>vakṣas-</w>
|
||
<gloss><q>breast</q></gloss></mentioned>. — In Ossetic there was another word for
|
||
<gloss><q>shoulder</q></gloss> — <ref type="xr" target="#entry_syfc"><w>syfc</w> |
|
||
<w>sufcæ</w></ref> (from <mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">supti-</w></mentioned>), but it is used only in the expression <mentioned xml:lang="os"><phr>syfcæj lasyn</phr>
|
||
<gloss><q>drag with shoulder</q></gloss></mentioned>. Cf. also <ref type="xr" target="#entry_synæg"/>. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
||
<biblScope>63</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
|
||
<biblScope>III 169</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Jacobsohn"/>
|
||
<biblScope>207, note 1</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>18</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
||
<date>1960</date>
|
||
<biblScope>XXIII 32</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |