149 lines
No EOL
11 KiB
XML
149 lines
No EOL
11 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wagær(y)</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_wagær6y9" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d309e66" type="lemma"><orth>wagær(y)</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d309e69" xml:lang="os-x-iron">
|
||
<usg><lang/> </usg>
|
||
<def xml:lang="ru">часто в сочетании <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>wagær
|
||
aftæ</w></mentioned>; трудно переводимое слово; выражает удивление по поводу чего-то
|
||
выходящего за рамки обычного</def>
|
||
<def xml:lang="en">often used in the expression <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>wagær
|
||
aftæ</w></mentioned>; translated with difficulty; expresses surprisement at
|
||
something out of the ordinary</def>
|
||
</sense>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma" xml:lang="os-x-digor"><lang/> <orth>wanæbæræg</orth></form>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230626T150943+0600" comment="повторить ли здесь def, который выше?"?>id.<?oxy_comment_end ?></note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230626T150943+0600" comment="повторить ли здесь def, который выше?"?>id.<?oxy_comment_end ?></note>
|
||
</re>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d309e75">
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īwnæg Xetæg ʒy næ sīmdta, næ kafydī… adæm yl
|
||
dīs kænync, …<oRef>wagær</oRef> cy mast bazzad jæ zærdæjy, <oRef>wagær</oRef> cy
|
||
zærdæjy mæt næw ūm roxy</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">один лишь Хетаг там не участвовал в хороводе,
|
||
не плясал… народ ему удивляется… какое же особенное огорчение осталось в его сердце,
|
||
какая сердечная забота им не забыта</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">only Xetæg did not participate in a round dance
|
||
there, did not dance around… the people were surprised… what a special chagrin
|
||
remained in his heart, what heartfelt concern he did not forget</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>137</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…dīs kænync Xetæǵy qælʒ ægyl,
|
||
<oRef>wagær</oRef> aftæ jyl cy xorz ærcydīs</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…удивляются веселью Хетага, что же за счастье
|
||
его посетило?</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…Xetæg’s good mood is a surpise, what kind of
|
||
happiness did occur to him?</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>221</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wagæry</oRef> ḱī ū,axæm kad kæmæn
|
||
kænync?</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто же он, что ему оказывают такие почести?</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who must he be, who is honoured like this?</q>
|
||
</tr>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wagæry</oRef> ūcy ūlæft cæwyl
|
||
kænys?</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">по поводу чего же ты так вздыхаешь?</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">why do you sigh like this?</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
||
<biblScope>II 106</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūjændær k˳y næ sty ūcy xorʒentæ, cytæ sæ
|
||
tʼyssys <oRef>wagæry</oRef>?</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не такие <note xml:lang="ru" type="comment">(большие) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(большие) </note>эти
|
||
хурджины, что же ты туда <note xml:lang="ru" type="comment">(так много) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(так много) </note>запихиваешь?</q>
|
||
</tr>
|
||
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230629T141932+0600" comment="?"?>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">not so <note xml:lang="ru" type="comment">(большие) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(big) </note> these
|
||
<foreign>xordzens</foreign>, what <note xml:lang="ru" type="comment">(так много)
|
||
</note> <note xml:lang="en" type="comment">(so much) </note>are you putting
|
||
there?</q>
|
||
</tr><?oxy_comment_end ?>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
||
<biblScope>109</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wagær</oRef> cavær ræǧawgæstæ
|
||
sty?</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что же это за такие <note xml:lang="ru" type="comment">(необыкновенные) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(необыкновенные) </note>табунщики<note xml:lang="ru" type="comment"> (у которых
|
||
нельзя угнать табун)</note> <note xml:lang="en" type="comment"> (у которых нельзя
|
||
угнать табун)</note>?</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">why kind of <note xml:lang="ru" type="comment">(необыкновенные) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(rare) </note>herder
|
||
are this<note xml:lang="ru" type="comment"> (у которых нельзя угнать
|
||
табун)</note> <note xml:lang="en" type="comment"> (from whom nothing can be
|
||
stolen)</note>?</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
||
<biblScope>I 135</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cy x˳yzæn læppū wyd <oRef>wagær</oRef>
|
||
aftæ?</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что же это был за <note xml:lang="ru" type="comment">(необыкновенный) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(необыкновенный) </note>юноша?</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what kind of <note xml:lang="ru" type="comment">(необыкновенный) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(an amazing)
|
||
</note>young man is this?</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
||
<biblScope>I 140</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_wa"><w>wa</w> <gloss><q>столь</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_ægær"><w>ægær</w> <gloss><q>чрезмерно</q></gloss></ref>; см. эти слова, а также <ref type="xr" target="#entry_ægærid"><w>ægærid</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_īwgær"><w>īwgær</w></ref>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">A compound from <ref type="xr" target="#entry_wa"><w>wa</w> <gloss><q>such</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_ægær"><w>ægær</w> <gloss><q>too much</q></gloss></ref>; see these words, as well as <ref type="xr" target="#entry_ægærid"><w>ægærid</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_īwgær"><w>īwgær</w></ref>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |