abaev-xml/entries/abaev_wallon.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

147 lines
No EOL
10 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wallon</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wallon" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2371e66" type="lemma"><orth>wallon</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2371e69" xml:lang="os-x-iron">
<usg><lang/> </usg>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дождевой червь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>earthworm</q>
</abv:tr>
</sense>
<re xml:lang="os-x-digor">
<form type="lemma"><lang/> <orth>zolkæ</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дождевой червь</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">earthworm</q>
</tr>
</sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2371e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wallon</oRef>, zūlkʼytæ, qændīl,
cʼyscʼysag fag k˳y nyqq˳yrync, xūr, dæ cardy xos</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дождевые черви, гусеницы, жуки, стрекозы <note xml:lang="ru" type="comment">(и те) </note> <note xml:lang="en" type="comment">
те) </note>глотают вволю, о солнце, твой эликсир жизни</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">earthworms, caterpillar, bugs, dragonflies
<note xml:lang="ru" type="comment">(и те) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(even they) </note>consume plenty of your, oh sun, life elixir</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>84</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz <oRef>wallonaw</oRef> næ warzyn
xīlyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я не люблю ползать как червь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I dont like crawling like a worm</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>127</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">x˳ylyʒ <oRef>wallættæ</oRef> zynync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">видны мокрые дождевые черви</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one can see wet earthworms</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Мысост"/>
<biblScope>17</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, из <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w type="rec">warron</w></mentioned> от <ref type="xr" target="#entry_waryn_3"><w>war-</w>
<gloss><q>дождь</q></gloss></ref> (см. <ref type="xr" target="#entry_waryn_3"><w>waryn</w></ref>). Наращение форманта <w>-on</w> повлекло геминацию <c>r</c> (ср.
<ref type="xr" target="#entry_fazzon"><w>fazzon</w>
<gloss><q>близнец</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_faz"><w>faz</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_balc"><w>bælccon</w>
<gloss><q>путник</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_balc"><w>balc</w></ref> и т. п.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 198<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>).
Геминированный <c>r</c> (<c>rr</c>) закономерно переходит в геминированный <c>l</c>
(<c>ll</c>); ср. <ref type="xr" target="#entry_syvællon"><w>syvællon</w>
<gloss><q>ребенок</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_syvær"><w>syvær</w></ref>.<note type="footnote">В словах экспрессивного оттенка <c>rr</c>
может не переходить в <c>ll</c>: <ref type="xr" target="#entry_ærra"><w>ærra</w>
<gloss><q>безумный</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_særræt"><w>særræt</w>
<gloss><q>стремительный прыжок</q></gloss></ref> и др.</note> Если верна эта
этимология, то случайным следует считать созвучие
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230627T162401+0600" comment="это так и оставить?"?>ос.
<oRef>wallon</oRef><?oxy_comment_end ?> с <mentioned xml:lang="xto"><lang/>
<w>walyi</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="txb"><lang/>
<w>yel</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>εὐλή</w>
<gloss><q>червь</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>valati</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>gelum</w>
<gloss><q>крутить</q></gloss>, <gloss><q>скручивать</q></gloss></mentioned>
(<bibl><author>van Windekens</author>, <title>Orbis</title>
<biblScope>1953 XII 466</biblScope></bibl>). В <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>wal</w>
<gloss><q>червь</q></gloss></mentioned>, если оно связано с <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">wār-</w>
<gloss><q>дождь</q></gloss></mentioned>, <c>l</c> нуждается в
объяснении.<lb/><bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_TPhS"/>
<biblScope>1960, стр. 98</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Possibly from <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w type="rec">warron</w></mentioned>, itself from <ref type="xr" target="#entry_waryn_3"><w>war-</w>
<gloss><q>rain</q></gloss></ref> (see <ref type="xr" target="#entry_waryn_3"><w>waryn</w></ref>). Adding the <w>-on</w> involved geminating the consonant <c>r</c>
(cf. <ref type="xr" target="#entry_fazzon"><w>fazzon</w>
<gloss><q>twin</q></gloss></ref> from <ref type="xr" target="#entry_faz"><w>faz</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_balc"><w>bælccon</w>
<gloss><q>traveler</q></gloss></ref> from <ref type="xr" target="#entry_balc"><w>balc</w></ref> etc.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 198<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>). The
geminated <c>r</c> (<c>rr</c>) undergoes a regular shift to geminated <c>l</c>
(<c>ll</c>); cf. <ref type="xr" target="#entry_syvællon"><w>syvællon</w>
<gloss><q>child</q></gloss></ref> from <ref type="xr" target="#entry_syvær"><w>syvær</w></ref>.<note type="footnote">In expressive words <c>rr</c> can not shift to
<c>ll</c>: <ref type="xr" target="#entry_ærra"><w>ærra</w>
<gloss><q>crazy</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_særræt"><w>særræt</w>
<gloss><q>swift jump</q></gloss></ref> etc.</note> If this etymology is correct, then Ossetic<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230627T162401+0600" comment="это так и оставить?"?>
<oRef>wallon</oRef><?oxy_comment_end ?> is only incidentally similar to <mentioned xml:lang="xto"><lang/>
<w>walyi</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="txb"><lang/>
<w>yel</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>εὐλή</w>
<gloss><q>worm</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>valati</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>gelum</w>
<gloss><q>spin</q></gloss>, <gloss><q>twist</q></gloss></mentioned> (<bibl><author>van
Windekens</author>, <title>Orbis</title>
<biblScope>1953 XII 466</biblScope></bibl>). The <c>l</c>
<mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>wal</w>
<gloss><q>worm</q></gloss></mentioned>, if connected to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">wār-</w>
<gloss><q>rain</q></gloss></mentioned>, needs further
explanation.<lb/><bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_TPhS"/>
<biblScope>1960, p. 98</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>