abaev-xml/entries/abaev_wancon.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

124 lines
No EOL
7.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wancon</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wancon" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1273e66" type="lemma"><orth>wancon</orth></form>
<re>
<note xml:lang="ru" type="comment"> в </note>
<note xml:lang="en" type="comment"> in </note>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wancon næw!</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>wancon næj!</orth></form>
<sense>
<def xml:lang="ru">выражение неодобрения, удивления но поводу чего-либо
неправдоподобного или чрезмерного, иногда смешанное с недоверием: <q>неужели!</q>,
<q>возможно ли!</q>, <q>что случилось?</q></def>
<def xml:lang="en">an expression of disapproval or astonishment concerning something
implausible or excessive, some- times involving the feeling of disbelief:
<q>really!</q>, <q>impossible!</q>, <q>what happened?</q></def>
</sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1273e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ældary ūs nywūlæfyd jæ kʼæxty bynæj. —
<oRef>Wancon</oRef> næw, ūcy ūlæft cæwyl kænys? — bafarsta jæ ældar</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жена князя вздохнула глубоко (<q>от основания
ног</q>). — Что случилось, о чем ты так вздыхаешь? — спросил ее князь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the <foreign>ældar</foreign>s wife sighed
deeply (<q>from her feet</q>). — What happened, why are you sighing like this? — The
<foreign>ældar</foreign> asked her</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 106</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īwdaʒyg æj awældaj kodtat, æmæ
<oRef>wancon</oRef> næw!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вы совершенно его игнорируете, и допустимо ли
это!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you are completely ignoring him, and you should
not!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>22</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæd qazgæ kænys? — <oRef>Wancon</oRef> næw,
īsḱi ma axæmtæj qazy!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">может быть, ты шутишь? — Как можно, разве
такими вещами шутят!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">You are, perhaps, joking? — How could I! Is it
even acceptable do joke about such matters?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>201</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cytæ ʒūrys, læppū, <oRef>wancon</oRef> næw,
læǵy fydxor sty mijjag?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что ты говоришь, юноша, возможно ли, неужто они
людоеды?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what are you saying young man, how could they
be man-eaters?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>201</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/>
</usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ænosi dær badgæ kodtajtæ? —
<oRef>Wancon</oRef> næj, badgæ dær, læwgæ dær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вы все время сидели? — Что ты! и сидели, и
стояли</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Have you been sitting the whole time? — How
could we? We were both sitting and standing</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>176<hi rendition="#rend_subscript">4</hi></biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Буквально <q rend="#rend_doublequotes">не столь легко (могло иметь место
нечто подобное)</q>. См. <ref type="xr" target="#entry_wa"><w>wa</w></ref> и <ref type="xr" target="#entry_æncon"><w>æncon</w></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Literally <q rend="#rend_doublequotes">not so easily (could have
something like this taken place)</q>. See <ref type="xr" target="#entry_wa"><w>wa</w></ref> and <ref type="xr" target="#entry_æncon"><w>æncon</w></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>