182 lines
No EOL
12 KiB
XML
182 lines
No EOL
12 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wyryndyq</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_wyryndyq" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d176e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wyryndyq</orth></form>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>urunduq</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d176e69">
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>ложе</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>bed</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>кровать</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>couch</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>lectus</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>lectus</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">; в иронском чаще <ref type="xr" target="#entry_syntæg"/>; также <gloss><q>деревянная лавка или скамья вдоль стены, служащая как для сиденья, так
|
||
и лежанья</q></gloss>, ср. <ref type="xr" target="#entry_syre"/></note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">; in Iron more often is used the word <ref type="xr" target="#entry_syntæg"/>; also <gloss><q>wooden bench or pew along the wall which serves
|
||
as a seat as well as a bed</q></gloss>, cf. <ref type="xr" target="#entry_syre"/></note>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">styr xæʒary <oRef>wyryndyq</oRef> bandonyl
|
||
rabadtysty</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в большом <ref type="xr" target="#entry_xæʒar">xадзape</ref> они расселись на скамье <oRef>урундук</oRef></q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in a big <ref type="xr" target="#entry_xæʒar">xædzar</ref> thay sat on a bench [called] <oRef>urunduk</oRef></q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>78</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rabadtī-īw k˳yrm Ajdemyr ūm ræbynæj
|
||
<oRef>wyryndyqyl</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">усаживался, бывало, слепой Айдемир там у стены
|
||
на <oRef>урундук</oRef></q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the blind Ajdemyr used to sit down on the
|
||
<oRef>urunduk</oRef> there against the wall</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
|
||
<biblScope>15</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wyryndyqæn</oRef> jæ xæd særmæ...
|
||
wæjlag nymæt, cʼæx basylyq</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">над самым <oRef>урундуком</oRef> (висели)
|
||
бурка, серый башлык</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">above the <oRef>urunduk</oRef> [there were] a
|
||
felt cloak, a grey hood</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
|
||
<biblScope>15</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">iwazægdonæ adtæj urux wat; ewærdigæj læwdtæj
|
||
<oRef>urunduq</oRef>; <oRef>urunduqi</oRef> særǧi awiǧd dalafændur</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кунацкая была просторная комната; c одной
|
||
стороны стоял <oRef>урундук</oRef>; над <oRef>урундуком</oRef> висел (музыкальный
|
||
инструмент) <ref type="xr" target="#entry_dala-fændur">далафандур</ref></q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a living room was a spacious room; on one side
|
||
stood an <oRef>urunduk</oRef>; above the <oRef>urunduk</oRef> hung a (musical
|
||
instrument) <ref type="xr" target="#entry_dala-fændur">dalafændur</ref></q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
||
<date>1949</date>
|
||
<biblScope>II 29</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...næ <oRef>urunduqtæ</oRef> dær næ xæccæ kud
|
||
woncæ otæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...чтобы и наши кровати были с нами</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...so that we would have our beds with us</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
|
||
<biblScope>21<hi rendition="#rend_subscript">5</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>urunduq</w></mentioned>, (<mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>) <w>unduruq</w>
|
||
<gloss><q>кровать</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Материалы"/>
|
||
<biblScope>188</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="trk"><w>orunduq</w>,
|
||
<w>orun</w>, <w>oron</w>, <w>uryn</w>
|
||
<gloss><q>скамейка</q></gloss>, <gloss><q>кровать</q></gloss>, <gloss><q>лавки вдоль
|
||
стены</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="nog"><lang/>
|
||
<w>orən</w>
|
||
<gloss><q>место</q></gloss>, <gloss><q>постель</q></gloss>, <w>orəndəq</w>
|
||
<gloss><q>кровать</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||
<biblScope>I 1058</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
|
||
<biblScope>365</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Clauson"/>
|
||
<biblScope>237</biblScope></bibl>. — Doerfer II 143—144). Производное от <mentioned xml:lang="trk"><w>orun</w>
|
||
<gloss><q>место</q></gloss></mentioned>. По развитию значения ср. ос. <ref type="xr" target="#entry_wat"/>
|
||
<gloss><q>место</q></gloss> → <gloss><q>постель</q></gloss>. — Сюда же <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>рундук</w>, <w>урундук</w>, <w>орондук</w>
|
||
<gloss><q>большой ларь, служащий также скамьей</q></gloss>, также
|
||
<gloss><q>сиденье</q></gloss>, <gloss><q>подушка</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="uk"><lang/>
|
||
<w>рундук</w>
|
||
<gloss><q>стойка</q></gloss>, <gloss><q>прилавок</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="be"><lang/>
|
||
<w>рундук</w>
|
||
<gloss><q>длинный сундук</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
|
||
<biblScope>II 547, III 189</biblScope></bibl>).</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>urunduq</w></mentioned>, (<mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>) <w>unduruq</w>
|
||
<gloss><q>bed</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Материалы"/>
|
||
<biblScope>188</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="trk"><w>orunduq</w>,
|
||
<w>orun</w>, <w>oron</w>, <w>uryn</w>
|
||
<gloss><q>bench</q></gloss>, <gloss><q>bed</q></gloss>, <gloss><q>benches along the
|
||
wall</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="nog"><lang/>
|
||
<w>orən</w>
|
||
<gloss><q>place</q></gloss>, <gloss><q>bed</q></gloss>, <w>orəndəq</w>
|
||
<gloss><q>bed</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||
<biblScope>I 1058</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
|
||
<biblScope>365</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Clauson"/>
|
||
<biblScope>237</biblScope></bibl>. — Doerfer II 143—144). It is derived from <mentioned xml:lang="trk"><w>orun</w>
|
||
<gloss><q>place</q></gloss></mentioned>. For the development of the meaning cf. Ossetic
|
||
<ref type="xr" target="#entry_wat"/>
|
||
<gloss><q>place</q></gloss> → <gloss><q>bed</q></gloss>. — Cognates are <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>runduk</w>, <w>urunduk</w>, <w>oronduk</w>
|
||
<gloss><q>big chest that serves also as a bench</q></gloss>, also
|
||
<gloss><q>seat</q></gloss>, <gloss><q>cushion</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="uk"><lang/>
|
||
<w>runduk</w>
|
||
<gloss><q>counter</q></gloss>, <gloss><q>stall</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="be"><lang/>
|
||
<w>runduk</w>
|
||
<gloss><q>a long chest</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
|
||
<biblScope>II 547, III 189</biblScope></bibl>).</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |