abaev-xml/entries/abaev_xæcʼæf.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

126 lines
No EOL
7.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xæcʼæf</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xæcʼæf" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231019T203829+0300" comment="Russian and English"?>
<form xml:id="form_d2425e66" type="lemma"><orth>xæcʼæf</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<re>
<note xml:lang="ru" type="comment"> обычно в сочетании </note>
<note xml:lang="en" type="comment"> usually in the expression </note>
<form type="lemma"><orth>zænǵy <oRef>xæcæf</oRef></orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">икра ноги</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">calf of leg</q>
</tr>
</sense>
</re>
<sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">также вообще </note>
<note xml:lang="en" type="comment">also </note>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мышцы</q>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (?)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (?)</note>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>muscles</q>
<note type="comment"> in general</note>
<note type="comment"> (?)</note>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">saw mesty qustæ… ængom xæcydysty zænǵy
<oRef>xæcæftyl</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">голенища черных сафьянных чулков плотно
облегали икры ног</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the bootlegs of black morocco stockings tightly
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231019T204524+0300" comment="? облегали"?>clung<?oxy_comment_end ?>
to the calves of
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231019T204513+0300" comment="his/her?"?>the
<?oxy_comment_end ?>legs</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<date>1972</date>
<biblScope>VII 55</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nyccavta wajtaǧd jæxi Qasbolyl…, ystydta
zængæn Silæm jæ <oRef>xæcæf</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(пес) Силам тотчас кинулся на Касбола, вырвал у
него икру ноги</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(the dog) Silæm immediately threw itself onto
Qasbol, snatched the
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231019T204650+0300" comment="?"?>leg-calf<?oxy_comment_end ?>
from him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>180</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæxæn… ændon qanʒalaw qazydysty jæ wængty
<oRef>xæcæftæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у коня, как стальные пружины, играли мышцы
членов</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the muscles of the horses limbs
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231019T204743+0300" comment="букв. хъазын"?>played<?oxy_comment_end ?>
like steel springs</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>148</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">xwæcæw</w></mentioned>; ср. <mentioned><mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>havsču-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><w>hvasčav-</w></mentioned>
<note type="comment">(из <mentioned xml:lang="ae"><w>hu-asčav-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>икра ноги</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AiW"/>
<biblScope>211, 1852</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Некоторые звуковые <q rendition="#rend_doublequotes">аномалии</q><c>cʼ</c>, <c>-f</c> — объясняются,
возможно, влиянием другого анатомического термина: <ref type="xr" target="#entry_wæcʼæf"><w>wæcʼæf</w>
<gloss><q>живот</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">xwæcæw</w></mentioned>; cf. <mentioned><mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>havsču-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><w>hvasčav-</w></mentioned>
<note type="comment">(from <mentioned xml:lang="ae"><w>hu-asčav-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>calf</q> (leg)</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AiW"/>
<biblScope>211, 1852</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Some phonetic <q rendition="#rend_doublequotes">anomalies</q><c>cʼ</c>, <c>-f</c> — can possibly be
explained by influence of another anatomical term: <ref type="xr" target="#entry_wæcʼæf"><w>wæcʼæf</w>
<gloss><q>belly</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>