422 lines
No EOL
24 KiB
XML
422 lines
No EOL
24 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xæstæg</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_xæstæg" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d507e66" type="lemma"><orth>xæstæg</orth></form>
|
||
<sense n="1">
|
||
<sense xml:id="sense_d1773e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>близкий</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>close</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"> (в пространстве и времени)</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"> (in space and time)</note>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>близко</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>near</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">; ант. <ref type="xr" target="#entry_dard"/>; ср. <ref type="xr" target="#entry_ævvaxs"/>;</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">; ant. <ref type="xr" target="#entry_dard"/>; cf. <ref type="xr" target="#entry_ævvaxs"/>;</note>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>xæstæǵyty</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">поблизости</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nearby</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>xæstægdær</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ближе</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">closer</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>ær-, ba-, ærba-xæstæg wyn</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">приблизиться</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">get closer</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>близкий</q>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"> (по родству)</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"> (по родству)</note>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>close</q>
|
||
<note type="comment"> (by kinship)</note>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>родственник</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>relative</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>xæstæǵytæ</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">родня</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">relatives</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="1">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" n="1">qrīqupp <oRef>xæstæǵyty</oRef>
|
||
donbyltyl zīly</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">журавль поблизости кружит на берегу реки</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a crane is circling on the river bank
|
||
nearby</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>85</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Xetæg æm <oRef>baxæstæg</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Хетаг приблизился к нему</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Khetag approached him</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>138</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ mælæt k˳y <oRef>ʽrxæstæg</oRef>...</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда приблизилась ее смерть...</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when her death approached...</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
||
<biblScope>20</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærbabad ma <oRef>xæstægdær</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">садись-ка поближе</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sit down closer</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Темыр."/>
|
||
<biblScope>37</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæd sæm <oRef>xæstægdær</oRef> bacydī</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тогда он подошел к ним ближе</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">then he came closer to them</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
|
||
<biblScope>82<hi rendition="#rend_subscript">8</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mīty wazal jæxī <oRef>xæstægæj</oRef>
|
||
<oRef>xæstægdær</oRef> lasta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">снежная стужа надвигалась все ближе и ближе</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the snowstorm was getting closer and closer</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>22</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Saw xonxi razmæ <oRef>baxæstæg</oRef>
|
||
uncæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они приближаются к Черной горе</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they are approaching Black Mountain</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
||
<biblScope>59<hi rendition="#rend_subscript">221</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xætuj xansi medæg ædas <oRef>xæstæg</oRef>
|
||
dongænttæmæ c’æxars</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в зарослях вблизи речных берегов бродит в
|
||
безопасности бурый медведь</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the thickets near the river banks, a brown
|
||
bear roams in safety</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>62</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xæstægdær</oRef> imæ baco</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">подойди к ней поближе</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">come closer to her</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>110</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ farsmæ <oRef>xæstæggomaw</oRef> æxe
|
||
ærwaǧta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">она опустилась поблизости рядом с ним</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">she knelt down next to him</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
||
<biblScope>53</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ragæj mæ fændyd mæ <oRef>xæstæg</oRef> dy k’
|
||
wais</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">давно мне хотелось, чтобы мы с тобой
|
||
породнились</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">For a long time I wanted you and me to become
|
||
related</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>143</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xæstæg</oRef> k˳y bakænikkam, dæ ḱyzǵy
|
||
myn ūsæn k˳y raddis. .</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если бы мы породнились, если бы ты дал свою
|
||
дочь мне в жены...</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if we were related, if you gave your daughter
|
||
to me in marriage...</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>66—67</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ qan k˳y dæ, næ <oRef>xæstæg</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ведь ты наш воспитанник, наш родственник</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">because you are our pupil, our relative</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>29</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æmgar, <oRef>xæstægǵyn</oRef> læg
|
||
wydī</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у него было много друзей, родни</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he had many friends, relatives</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>32</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xorz æmgar <oRef>xæstægæj</oRef> xwyzdær
|
||
ū</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">хороший друг лучше (ценнее) родственника</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a good friend is better (more valuable) than a
|
||
relative</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
||
<biblScope>26</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cydysty mæm syxag,
|
||
<oRef>xæstæg</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ко мне приходили соседи, родственники</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">neighbors, relatives came to me</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
||
<biblScope>1956 XII 15</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bittir tugurmæ ku batæxa, wædta eci xæʒaræn æ
|
||
<oRef>xæstægutæj</oRef> eske mæluj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если летучая мышь залетит на потолок, то
|
||
умирает кто-нибудь из родни этого дома</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if a bat flies to the ceiling, then one of the
|
||
relatives of this house dies</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">примета</biblScope><biblScope xml:lang="en">omen</biblScope>; <ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
||
<biblScope>61</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">agorun æj <oRef>xæstægæn</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я ищу породниться с ним</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">iʼm looking to intermarry with him</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>100</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xæstægæn</oRef> dær ænsuvær æj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">для родни он (как) брат</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for relatives he is (like) a brother</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
||
<biblScope>60<hi rendition="#rend_subscript">253</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Возводим к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">aštaka-</w></mentioned> с протетическим <c>x-</c>, как в <ref type="xr" target="#entry_xom"/>, <ref type="xr" target="#entry_xyzyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_xubeʒæstæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_xaj"/>, <ref type="xr" target="#entry_xærd_2"/>. Ср. <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>asna-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>āsanna-</w>
|
||
<gloss><q>близкий</q></gloss></mentioned> от <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>ā-sad-</w>
|
||
<gloss><q>приближаться</q></gloss></mentioned>; далее, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>ašta-</w>
|
||
<gloss><q>приближенный</q></gloss>, <gloss><q>друг</q></gloss></mentioned> (<mentioned xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>dōst</w>
|
||
<gloss><q>друг</q></gloss>; <note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_AiW"/></bibl>AiW: </note>
|
||
<gloss><q>Bote</q></gloss></mentioned>), <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>aštak</w></mentioned>. <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>asna-</w> (из <w type="rec">ā-zd-na-</w>) </mentioned> относится к <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>ašta-</w> (из <w type="rec">ā-zd-ta </w> → <w type="rec">ā-z-ta </w>)</mentioned> ,
|
||
как, скажем, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>yasna-</w></mentioned> относится к <mentioned xml:lang="ae"><w>yašta</w> (от
|
||
<w>yaz-</w>)</mentioned>. Семантика <q>близкий</q> → <q>родственник</q> вполне
|
||
понятна; ср. <mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>proximi</w>
|
||
<gloss><q>близкие</q></gloss> → <gloss><q>родственники</q></gloss></mentioned>,
|
||
<mentioned xml:lang="fr"><lang/>
|
||
<w>proche</w>
|
||
<gloss><q>близкий</q></gloss> → <gloss><q>родственник</q></gloss></mentioned>,
|
||
<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>nazdišta-</w>
|
||
<gloss><q>ближайший</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><w>nabā-nazdišta-</w>
|
||
<gloss><q>родственник</q></gloss></mentioned> (<mentioned xml:lang="ae"><w>nabā-</w></mentioned> = ос. <ref type="xr" target="#entry_naj"><w>naj</w>
|
||
<gloss><q>род</q></gloss></ref>).<note type="footnote"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bielmeier"/>
|
||
<biblScope>(251)</biblScope></bibl> возводит ос. <oRef>xæstæg</oRef> к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">xarštaka-</w></mentioned> от <mentioned xml:lang="ira"><w>karš-</w>
|
||
<gloss><q>тащить</q></gloss></mentioned>. Остается, однако, загадочным, каким образом
|
||
из значения <q rendition="#rend_doublequotes">тащить</q> могли возникнуть значения <q rendition="#rend_doublequotes">близкий</q> и <q rendition="#rend_doublequotes">родственник</q>. </note><lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Festschrift_Knobloch"/>
|
||
<biblScope>7—8</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">We trace it back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">aštaka-</w></mentioned> with prothetic <c>x-</c>, like in <ref type="xr" target="#entry_xom"/>, <ref type="xr" target="#entry_xyzyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_xubeʒæstæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_xaj"/>, <ref type="xr" target="#entry_xærd_2"/>. Cf. <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>asna-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>āsanna-</w>
|
||
<gloss><q>close</q></gloss></mentioned> from <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>ā-sad-</w>
|
||
<gloss><q>approach</q></gloss></mentioned>; furthermore, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>ašta-</w>
|
||
<gloss><q>the close one</q></gloss>, <gloss><q>friend</q></gloss></mentioned>
|
||
(<mentioned xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>dōst</w>
|
||
<gloss><q>friend</q></gloss>; <note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_AiW"/></bibl>AiW: </note>
|
||
<gloss><q>Bote</q></gloss></mentioned>), <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>aštak</w></mentioned>. <mentioned xml:lang="ae" xml:id="mentioned_hyp_f3b_yxb"><lang/>
|
||
<w>asna-</w> (from <w type="rec">ā-zd-na-</w>) </mentioned> is related to <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>ašta-</w> (from <w type="rec">ā-zd-ta </w> → <w type="rec">ā-z-ta </w>)</mentioned> ,
|
||
like, say, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>yasna-</w></mentioned> is related to <mentioned xml:lang="ae"><w>yašta</w> (from
|
||
<w>yaz-</w>)</mentioned>. The semantics <q>close</q> → <q>relative</q> is quite
|
||
understandable; cf. <mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>proximi</w>
|
||
<gloss><q>the close ones</q></gloss> → <gloss><q>relatives</q></gloss></mentioned>,
|
||
<mentioned xml:lang="fr"><lang/>
|
||
<w>proche</w>
|
||
<gloss><q>close</q></gloss> → <gloss><q>relative</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>nazdišta-</w>
|
||
<gloss><q>the closest one</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><w>nabā-nazdišta-</w>
|
||
<gloss><q>relative</q></gloss></mentioned> (<mentioned xml:lang="ae"><w>nabā-</w></mentioned> = Ossetic <ref type="xr" target="#entry_naj"><w>naj</w>
|
||
<gloss><q>family</q></gloss></ref>).<note type="footnote"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bielmeier"/>
|
||
<biblScope>(251)</biblScope></bibl> traces Ossetic <oRef>xæstæg</oRef> back to
|
||
<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">xarštaka-</w></mentioned> from <mentioned xml:lang="ira"><w>karš-</w>
|
||
<gloss><q>drag</q></gloss></mentioned>. It remains, however, mysterious how the
|
||
meaning<q rendition="#rend_doublequotes">drag</q> could give rise to the meanings <q rendition="#rend_doublequotes">close</q> and <q rendition="#rend_doublequotes">relative</q>. </note><lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Festschrift_Knobloch"/>
|
||
<biblScope>7—8</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |