abaev-xml/entries/abaev_xīcaw.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

317 lines
No EOL
19 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xīcaw</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xīcaw" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d1028e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xīcaw</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xecaw</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1028e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>хозяин</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>owner</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>владелец</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>master</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>господин</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>lord</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>начальник</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>boss</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<note xml:lang="ru" type="comment">мн. ч. </note>
<note xml:lang="en" type="comment">pl. </note>
<form type="lemma"><orth>xicæwttæ</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">начальство</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">superiors</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xīcawad</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">правительство</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">government</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>власть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>authority</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">; невестка называет свекра <oRef>xīcaw</oRef></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; a daughter-in-law calls her father-in-law
<oRef>xīcaw</oRef></note>
<re>
<form type="lemma"><orth>særy xīcaw</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">супруг</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">spouse</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">господин
головы</q>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">head
lord</q>)</note>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>qæwy xīcaw</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сельский староста</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">village headman</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cardæn k˳yd <oRef>xīcaw</oRef> ne stæm,
mælætæn dær aftæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы не властны как над жизнью, так и над
смертью</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we have no power over life or death</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>49</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bibo styrzærdæ wydī <oRef>xīcæwtty</oRef>
nyfsæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Бибо был заносчив, полагаясь на начальство</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bibo was arrogant, relying on the superiors</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>59</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xīcæwttæj</oRef> næ qæwmæ cydær
xabærttæ ærxasta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он принес в наш аул какие-то вести от
начальства</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he brought some news from the authorities to
our village </q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>94</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ fydæltæ... padcax næ zydtoj;
<oRef>xīcaw</oRef> — myggaǵy xīstærtæ, zakʼon — næ xoxbæsty æǧdæwttæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наши предки не знали царя; носителями власти
(были) родовые старейшины, законом — обычаи нашей горной страны</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our ancestors did not know the king; the
bearers of power (were) tribal elders, the law was the customs of our mountainous
country</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>102</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cy kænys, mæ zærond særy
<oRef>xīcaw</oRef>?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что с тобой, мой старый супруг?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what about you, my old husband?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 47</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mydaw adǵynæj fæcærūt dæ særy
<oRef>xīcawīmæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">живите сладко как мед с твоим супругом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">live sweet as honey with your spouse</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>142</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">saw ǧosini næ bærcæ ku ʽj, ranin-æj-davaj, næ
xæʒari færnug æfsīnæ, ra-nin-æj-kovaj, næ xæʒari nivgun <oRef>xecaw</oRef>!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в черном кувшине паша порция (хмельного),
вынеси нам его, наша наделенная <hi rendition="#rend_smallcaps">фарном</hi>
(богатая) домохозяйка, соверши с ним (напитком) моление, наш счастливый
домохозяин!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our portion of drink is in the black jug
portion, bring it to us, our (rich) housewife endowed with <hi rendition="#rend_smallcaps">farn</hi>, make a prayer with it (drink), our happy
householder!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>99</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼæncælari stolti æxsæn badtæncæ... ǧæwi
<oRef>xecaw</oRef> æma... pisir</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в канцелярии между столами сидели сельский
староста и писарь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the office between the tables sat the
village headman and the scribe</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>115</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qazar arǧæj xwarz daræs balxænæd næ
<oRef>xecaw</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дорогой ценой хорошее платье (для невесты)
пусть купит наш хозяин (глава семьи)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at a high price, let our master (head of the
family) buy a good dress (for the bride) </q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>87</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæ, Basiltæ, xwarz Basiltæ! wæ
<oRef>xecaw</oRef> ba sag ramara, wæ æfsini ba læqwæn fæwa</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Басилта, добрые Басилта! пусть ваш хозяин
(глава семьи) убьет оленя, пусть у вашей хозяйки будет (родится) мальчик</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Basilta, good Basilta! let your master (head of
the family) kill a deer, let your mistress have (give birth to) a boy</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">из новогодних
пожеланий<note xml:lang="ru" type="comment">; см. <ref type="xr" target="#entry_basyl"/> и <ref type="xr" target="#entry_Nogbon"/></note><note xml:lang="en" type="comment">; см. <ref type="xr" target="#entry_basyl"/> и <ref type="xr" target="#entry_Nogbon"/></note></biblScope><biblScope xml:lang="en">from New Yearʼs wishes<note type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_basyl"/> and <ref type="xr" target="#entry_Nogbon"/></note></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Образовано от местоименной основы <c>xīc-</c> (см. <ref type="xr" target="#entry_xī"><w></w>
<gloss><q>свой</q></gloss>, <gloss><q>собственный</q></gloss></ref>) с помощью форманта
<c>-aw</c>, который распознается и в ряде других слов: <ref type="xr" target="#entry_wæzzaw"/>, <ref type="xr" target="#entry_æǧdaw"/>, <ref type="xr" target="#entry_eǧaw"/> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 194</biblScope></bibl>). При наличии <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>x<hi rendition="#rend_superscript">v</hi>aiθya-</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AiW"/>
<biblScope>1862</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_IF"/>
<biblScope xml:lang="ru">23, стр. 74</biblScope></bibl>)</note></mentioned> отпадает
фонетически неправдоподобное возведение к <w type="rec">xwāipaθya-</w>
(<bibl><author>Szemerényi</author>. <title>Syncope in Greek and Indo-European</title>.
<pubPlace>Naples</pubPlace>, <date>1954</date>, <biblScope xml:lang="ru">стр.
359—360</biblScope><biblScope xml:lang="en">стр. 359—360</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Bailey</author>. <title>Saka Dictionary</title>
<biblScope>486</biblScope></bibl>). В семантическом плане ср. хотя бы <mentioned xml:lang="en"><lang/>
<w>owner</w>
<gloss><q>владелец</q></gloss>, <gloss><q>хозяин</q></gloss></mentioned> от <mentioned xml:lang="en"><w>own</w>
<gloss><q>свой’</q></gloss>,
<gloss><q>собственный’</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>III 151</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>28</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_IF"/>
<biblScope xml:lang="ru">21, стр. 334</biblScope><biblScope xml:lang="en">21, стр.
334</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Altheim</author>. <title>Geschichte der
Hunnen</title>, <pubPlace>V.</pubPlace>
<date>1962</date>, <biblScope xml:lang="ru">стр. 18</biblScope><biblScope xml:lang="en">стр. 18</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>124</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Derived from the pronominal stem <c>xīc-</c> (see <ref type="xr" target="#entry_xī"><w></w>
<gloss><q>own</q></gloss>, <gloss><q>oneʼs own</q></gloss></ref>) using the formant
<c>-aw</c>, which is also recognized in a number of other words: <ref type="xr" target="#entry_wæzzaw"/>, <ref type="xr" target="#entry_æǧdaw"/>, <ref type="xr" target="#entry_eǧaw"/> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 194</biblScope></bibl>). In the presence of <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>x<hi rendition="#rend_superscript">v</hi>aiθya-</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AiW"/>
<biblScope>1862</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_IF"/>
<biblScope xml:lang="en">23, p. 74</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, a
phonetically improbable reconstruction as <w type="rec">xwāipaθya-</w> is ruled out
(<bibl><author>Szemerényi</author>. <title>Syncope in Greek and Indo-European</title>.
<pubPlace>Naples</pubPlace>, <date>1954</date>, <biblScope xml:lang="ru">стр.
359—360</biblScope><biblScope xml:lang="en">pp. 359—360</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Bailey</author>. <title>Saka Dictionary</title>
<biblScope>486</biblScope></bibl>). Semantically, cf. at least <mentioned xml:lang="en"><lang/>
<w>owner</w></mentioned> from <mentioned xml:lang="en"><w>own</w></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>III 151</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>28</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_IF"/>
<biblScope xml:lang="ru">21, стр. 334</biblScope><biblScope xml:lang="en">21, p.
334</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Altheim</author>. <title>Geschichte der
Hunnen</title>, <pubPlace>V.</pubPlace>
<date>1962</date>, <biblScope xml:lang="ru">стр. 18</biblScope><biblScope xml:lang="en">p. 18</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>124</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>