abaev-xml/entries/abaev_xīcon.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

157 lines
No EOL
8.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xīcon</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xīcon" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d4910e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xīcon</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xecon</orth></form>
<sense n="1">
<sense xml:id="sense_d4910e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>близкий’ (о людях)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>close (people)</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ближний</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>near</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сопровождающий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>accompanying</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>проводник</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>guide</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="1">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱī jyn baxx˳ys kodtaid?
xæstæg-<oRef>xīcon</oRef> yn næ wydī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто мог бы ему помочь? у него не было ни
родного, ни близкого</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who could help him? he had no relatives</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Teʒia fyd læg, fyd æǧdaw racyd..., xæstæg,
<oRef>xīconæn</oRef> næ bæzzyd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Теджия оказался дурным человеком, злонравным,
он не годился в родню, в близкие</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tejia turned out to be a bad man, malevolent,
he was not suitable for having relatives, close friends </q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>29</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ne ʽssardtaj dæxīcæn dæ fæstaǵy bontæn īw
æmgar, īw <oRef>xīcon</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты не нашел себе на исходе твоих дней ни одного
друга, ни одного близкого</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at the end of your days, you did not find
yourself not a single friend, not a single relative</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Илас"/>
<biblScope>91</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">warz dæ <oRef>xīcony</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">люби ближнего твоего</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">thou shalt love thy neighbour</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">5</hi> 43</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">i <oRef>xecontæ</oRef> sæ warzon suvællonbæl
ku bacijnæ kænoncæ...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда близкие радуются своему любимому
ребенку...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when loved ones rejoice at their beloved
child...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 173</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nīḱī xasta jæ nyfs wazæǵīmæ
<oRef>xīconæn</oRef> ældary xæʒarmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">никто не отваживался (идти) с гостем в качестве
сопровождающего в дом алдара</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">no one dared accompany the guest to the aldarʼs
house</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>IV 4</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Образовано от местоименной основы <ref type="xr" target="#entry_xī"><w>xīc-</w> (см. <w></w>
<gloss><q>свой</q></gloss>)</ref> с помощью форманта <c>-оп</c> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>). Ср. <ref type="xr" target="#entry_xīon"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Derived from the pronominal stem <ref type="xr" target="#entry_xī"><w>xīc-</w> (see <w></w>
<gloss><q>one selfʼs</q></gloss>)</ref> using the formant <c>-оп</c> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>). Cf. <ref type="xr" target="#entry_xīon"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>