abaev-xml/entries/abaev_xīzyn_2.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

558 lines
No EOL
35 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xīzyn_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xīzyn_2" n="2" xml:lang="os" abv:completeness="russian-questions">
<form xml:id="form_d2035e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xīzyn</orth><form type="participle"><orth>xyzt</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xezun</orth><form type="participle"><orth>xizt</orth></form></form>
<sense>
<def xml:lang="ru">глагол, в зависимости от преверба означающий передвижение, переход в
разных направлениях: </def>
<def xml:lang="en">гverb that, depending on a preverb, means movement, transition in
different directions: </def>
<re>
<re>
<form type="lemma"><orth>ysxīzyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">подняться</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">climb</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>взойти</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>ascend</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>взобраться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>mount</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>ærxīzyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">спуститься</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">come down</q>
</tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (с точки зрения находящегося внизу)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (from the point of view of the one below)</note>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>nyxxīzyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">спуститься</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">come down</q>
</tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (с точки зрения находящегося наверху)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (from the point of view of the one above)</note>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>axīzyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">перейти</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cross</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>baxīzyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">войти</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">come in</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вступить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>enter</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (с точки зрения находящегося снаружи)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (from the point of view of the one
outside)</note>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>ærbaxīzyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">войти</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">enter</q>
</tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (с точки зрения находящегося внутри)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (from the point of view of the one above)</note>
</sense>
</re>
</re>
</sense>
<sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"><oRef>xīzyn</oRef> означает также </note>
<note xml:lang="en" type="comment"><oRef>xīzyn</oRef> also means </note>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>проникать, пробивать насквозь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>penetrate, pierce through</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dygurmæ <oRef>axyzt</oRef> Adajy
fcægyl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он перешел в Дигорию через перевал Адай</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he crossed the Adai pass to Digoria</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>50</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæstær (ḱyzg) dær <oRef>axyzt</oRef> jæ azt æ
j</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">младшая (дочь) перешагнула (брачный) возраст
(засиделась в девах)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the youngest (daughter) passed the (marriage)
age (stayed up in maidens)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>137</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xīdæj k˳y <oRef>axīzæm</oRef>, wæd nyn tas
nal ū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда мы перейдем мост, мы вне опасности</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when we cross the bridge we are out of
danger</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>219</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mīdæmæ <oRef>xīzyn</oRef> dæ īstūg næ
waʒʒysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сперва тебе не дадут войти внутрь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">first you wonʼt be allowed inside</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>77</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>baxyztæn</oRef> qædbynmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я вошел в лесную опушку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I entered the edge of the forest</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>96</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæxæj ūm <oRef>raxyzt</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">там он сошел с коня</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there he got off his horse</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>134</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ærxīzūt</oRef>, kærʒyn axærūt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сойдите (с коней), покушайте хлеба</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">get off (from your horses), eat some bread</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>62</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īw bæxǵyn asinyl <oRef>ysxyztī</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">один всадник поднялся по лестнице</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one rider climbed the ladder</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dywwæ ʽvsymæry ʽ<oRef>sxyztysty</oRef>
bælasyl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">два брата влезли на дерево</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">two brothers climbed the tree</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>150</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūsæn jæ widon jæxī bar k˳y nywwaʒaj, wæd
særmæ <oRef>xīzy</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отпусти женщине узду по ее воле, она (тебе) на
голову влезет</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">release the bridle to the woman at her will,
she will climb (your) head</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>10<hi rendition="#rend_subscript">64</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nīcy <oRef>xīzy</oRef> særmæ, q˳ydytæ aʒæǧæl
væjjync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ничего не лезет в голову, мысли
рассеиваются</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nothing comes to mind, thoughts are
scattered</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1959 I 7</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼæsær æj <oRef>ærbaxyztæn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я переступил через порог</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я crossed the threshold</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 99</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>raxyzt</oRef> jæ wærdonæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он слез с арбы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he got off the cart</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 262</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сæx cuqqa... cereḱy zǧær bask˳yxtī, kurd
dær æj næ kærdy, topp dær ʒy næ <oRef>xīzy</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">моя серая черкеска оказалась (как сказочный)
Цереков панцырь — шашка ее не сечет, ружье ее не пробивает</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my gray Circassian coat turned out to be (like
fabulous) Tserekovʼs armor — the saber does not cut it, the gun does not pierce
it</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
<biblScope>I 511</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cardy tæf, wyrny mæ, rīwy <oRef>xīzʒæn</oRef>
nog</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дыхание жизни, я верю, снова проникнет в
грудь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the breath of life, I believe, will penetrate
the chest again</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Мысост"/>
<biblScope>77</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">skodtoncæ darǧ asīnæ ma otemæj
<oRef>isxiztæncæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сделали длинную лестницу и таким образом
взобрались</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">made a long ladder and thus climbed</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 94</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ ew <oRef>isxiztæj</oRef> toxonamæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">один из них забрался (сверху) в печную
трубу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one of them climbed (from above) into the
chimney</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>47</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">etæ... ustur saw dori særmæ
<oRef>isxezioncæ</oRef>..., <oRef>raxezioncæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они взбирались на большой черный камень,
(потом) слезали</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they climbed a large black stone, (then)
climbed down</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>77</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ærxezetæ</oRef> wæ bæxtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сойдите с коней</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">get off your horses</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>16</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cirǧ ʒurd kardi xuzæn <oRef>xezuj</oRef>
bawæri</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">острое слово, как нож, проникает в тело</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a sharp word, like a knife, penetrates the
body</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1950 VII 37</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к ²<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">haiz-</w> или <w type="rec">xaiz-</w>, широко распространенному в иранском глаголу, означающему
<gloss><q>подниматься</q></gloss>, а в зависимости от преверба также
<gloss><q>спускаться</q></gloss></mentioned> и пр.: <mentioned xml:lang="tg"><lang/>
<w>xēstan</w> : <w>xēz-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>xāstan</w> : <w>xēz-</w>
<gloss><q>подниматься</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>xēz-</w>
<gloss><q>прыжок</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>xēzīdan</w>
<gloss><q>прыгать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>āxēz-</w></mentioned> id., <mentioned xml:lang="pal"><w>xēz-</w>
<gloss><q>лезть</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa" extralang="pal"><lang/>
<w>rist-āxēz</w>
<gloss><q>воскрешение из мертвых</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>ōxēz-</w>
<gloss><q>спускаться</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><w>wihēz-</w>
<gloss><q>переходить</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>xež-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="wne"><lang/>
<w>xez-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="isk" extralang="sgy"><lang/>
<w>xaz-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>āxēz-</w>
<gloss><q>подниматься</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><w>murd-āxēz-</w>
<gloss><q>восстать из мертвых</q></gloss></mentioned> (<mentioned xml:lang="os"><lang/>
<phr>mærdtæj ysxīzyn</phr></mentioned>), <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">āxēz-</w> (<w>xyž-</w>, <w>γyž-</w>) <gloss><q>подниматься</q></gloss>,
<gloss><q>вставать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><w type="rec">ōxaz-</w> (<w>ʼwxz-</w>, <w>wγz-</w>) <gloss><q>спускаться</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="sog"><w type="rec">xēz-</w> (<w>xyz-</w>
<gloss><q>лезть</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>xēz-</w>
<gloss><q>подниматься</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>whyzy-</w>
<gloss><q>спускать</q></gloss>, <gloss><q>заставлять спуститься</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><author>MacKenzie</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1971 XXXIV 77</biblScope></bibl>)</note>, <gloss><q>лезть</q></gloss>,
<gloss><q>двигаться</q></gloss>, <gloss><q>переходить</q></gloss><note type="bibl">
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning-MacKenzie"/>
<biblScope>14</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>hīys-</w> (= <w>xīz-</w>) <gloss><q>подниматься</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><w>bihīys-</w></mentioned> id., <mentioned xml:lang="kho"><w>vahīys-</w>
<gloss><q>спускаться</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><w>pahīys-</w>
<gloss><q>удаляться</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Emmerick"/>
<biblScope>79, 100, 122, 164</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="kho"><w>uskhīys-</w>
<gloss><q>подниматься</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
<biblScope>42</biblScope></bibl>). Сюда же, вероятно, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>uskhays-</w>
<gloss><q>подниматься</q></gloss></mentioned> [<c>kh (x)</c> — результат сгущения
<c>h</c>, как в ос. <ref type="xr" target="#entry_axadyn"><w>axad-</w> из
<w>asadh-</w></ref>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>xᵛafna-</w> из <w>svapna-</w></mentioned> и мн. др.]. По мнению <hi rendition="#rend_smallcaps">Petersson</hi>a, к иранскому примыкает <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>xizax</w>
<gloss><q>смелый</q></gloss></mentioned> (для семантики ср. <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>staigùs</w>
<gloss><q>внезапный</q></gloss></mentioned> при <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>steigen</w>
<gloss><q>подниматься</q></gloss></mentioned>. Наряду с базой <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">xaiz-</w></mentioned> приходится предполагать базу <mentioned xml:lang="ira"><w>haz-</w></mentioned>: <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>xastan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w>wxz-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>uskhays-</w></mentioned>. В индоевропейской проекции это указывает на две
параллельные модели: <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">seigh-</w></mentioned> и
<mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">segh-</w></mentioned>. Первая отражена в
<mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>сигать</w>
<gloss><q>прыгать</q></gloss></mentioned>, вторая — в <mentioned xml:lang="sla"><lang/>
<w type="rec">sęgti</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>сягать</w>
<gloss><q>достигать</q></gloss></mentioned> (<mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">sengh-</w></mentioned>). — Попытку <hi rendition="#rend_smallcaps">Benveniste</hi>а
объединить ¹<ref type="xr" target="#entry_xīzyn_1"/> и ²<oRef>xīzyn</oRef> в одно
семантическое и этимологическое гнездо (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>55—56, 117</biblScope></bibl>) нельзя признать удачной. — См. еще ос. <ref type="xr" target="#entry_wælaxīz"><w>wælaxīz</w>
<gloss><q>победа</q></gloss></ref> (<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">upari-haiza-</w></mentioned>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 56, 74</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>60, 83</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>69</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1952 XIV 3 488—493</biblScope></bibl>. <bibl><author>Petersson</author>, <ref type="bibl" target="#ref_LUÅ"/>
<biblScope>1920 XVI <hi rendition="#rend_italic">3</hi> 130</biblScope></bibl> . —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/>
<biblScope>32</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
<biblScope>484</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to ²<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">haiz-</w> or <w type="rec">xaiz-</w>, a widespread Iranian verb meaning <gloss><q>ascend</q></gloss>,
and, depending on the preverb, also <gloss><q>go down</q></gloss></mentioned> etc.:
<mentioned xml:lang="tg"><lang/>
<w>xēstan</w> : <w>xēz-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>xāstan</w> : <w>xēz-</w>
<gloss><q>get up</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>xēz-</w>
<gloss><q>bounce</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>xēzīdan</w>
<gloss><q>jump</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>āxēz-</w></mentioned> id., <mentioned xml:lang="pal"><w>xēz-</w>
<gloss><q>climb</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa" extralang="pal"><lang/>
<w>rist-āxēz</w>
<gloss><q>resurrection from the dead</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>ōxēz-</w>
<gloss><q>go down</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><w>wihēz-</w>
<gloss><q>cross over</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>xež-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="wne"><lang/>
<w>xez-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="isk" extralang="sgy"><lang/>
<w>xaz-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>āxēz-</w>
<gloss><q>ascend</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><w>murd-āxēz-</w>
<gloss><q>rise from the dead</q></gloss></mentioned> (<mentioned xml:lang="os"><lang/>
<phr>mærdtæj ysxīzyn</phr></mentioned>), <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">āxēz-</w> (<w>xyž-</w>, <w>γyž-</w>) <gloss><q>ascend</q></gloss>,
<gloss><q>get up</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><w type="rec">ōxaz-</w> (<w>ʼwxz-</w>, <w>wγz-</w>) <gloss><q>go down</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="sog"><w type="rec">xēz-</w> (<w>xyz-</w>
<gloss><q>climb</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>xēz-</w>
<gloss><q>ascend</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>whyzy-</w>
<gloss><q>move down</q></gloss>, <gloss><q>force down</q></gloss><note type="bibl">
(<bibl><author>MacKenzie</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1971 XXXIV 77</biblScope></bibl>)</note>, <gloss><q>climb</q></gloss>,
<gloss><q>move</q></gloss>, <gloss><q>cross over</q></gloss><note type="bibl">
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning-MacKenzie"/>
<biblScope>14</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>hīys-</w> (= <w>xīz-</w>) <gloss><q>ascend</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><w>bihīys-</w></mentioned> id., <mentioned xml:lang="kho"><w>vahīys-</w>
<gloss><q>go down</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><w>pahīys-</w>
<gloss><q>move away</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Emmerick"/>
<biblScope>79, 100, 122, 164</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="kho"><w>uskhīys-</w>
<gloss><q>ascend</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
<biblScope>42</biblScope></bibl>). Perhaps, related is also <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>uskhays-</w>
<gloss><q>ascend</q></gloss></mentioned> [<c>kh (x)</c> is the result of thickening of
<c>h</c>, like in Ossetic <ref type="xr" target="#entry_axadyn"><w>axad-</w> from
<w>asadh-</w></ref>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>xᵛafna-</w> from <w>svapna-</w></mentioned>etc.]. According to <hi rendition="#rend_smallcaps">Petersson</hi>, adjacent to Iranian is <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>xizax</w>
<gloss><q>brave</q></gloss></mentioned> (semantically, compare to <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>staigùs</w>
<gloss><q>sudden</q></gloss></mentioned> along with <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>steigen</w>
<gloss><q>ascend</q></gloss></mentioned>. Along with the stem <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">xaiz-</w></mentioned>, one has to assume the stem <mentioned xml:lang="ira"><w>haz-</w></mentioned>: <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>xastan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w>wxz-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>uskhays-</w></mentioned>. In the Indo-European projection, this indicates two
parallel models: <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">seigh-</w></mentioned> and
<mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">segh-</w></mentioned>. The first one is
reflected in <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>sigatʼ</w>
<gloss><q>jump</q></gloss></mentioned>, and the second one in <mentioned xml:lang="sla"><lang/>
<w type="rec">sęgti</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>sjagatʼ</w>
<gloss><q>achieve</q></gloss></mentioned> (<mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">sengh-</w></mentioned>). — <hi rendition="#rend_smallcaps">Benveniste</hi>s attemp
to unite <ref type="xr" target="#entry_xīzyn_1"/> and <ref type="xr" target="#entry_xīzyn_2"/> into one semantic and etymological nest (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>55—56, 117</biblScope></bibl>) cannot be considered successful. — See also
Ossetic <ref type="xr" target="#entry_wælaxīz"><w>wælaxīz</w>
<gloss><q>victory</q></gloss></ref> (<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">upari-haiza-</w></mentioned>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 56, 74</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>60, 83</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>69</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1952 XIV 3 488—493</biblScope></bibl>. <bibl><author>Petersson</author>, <ref type="bibl" target="#ref_LUÅ"/>
<biblScope>1920 XVI <hi rendition="#rend_italic">3</hi> 130</biblScope></bibl> . —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/>
<biblScope>32</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
<biblScope>484</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>