558 lines
No EOL
35 KiB
XML
558 lines
No EOL
35 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xīzyn_2</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_xīzyn_2" n="2" xml:lang="os" abv:completeness="russian-questions">
|
||
<form xml:id="form_d2035e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xīzyn</orth><form type="participle"><orth>xyzt</orth></form></form>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xezun</orth><form type="participle"><orth>xizt</orth></form></form>
|
||
<sense>
|
||
<def xml:lang="ru">глагол, в зависимости от преверба означающий передвижение, переход в
|
||
разных направлениях: </def>
|
||
<def xml:lang="en">гverb that, depending on a preverb, means movement, transition in
|
||
different directions: </def>
|
||
<re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>ysxīzyn</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">подняться</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">climb</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>взойти</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>ascend</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>взобраться</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>mount</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>ærxīzyn</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">спуститься</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">come down</q>
|
||
</tr>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"> (с точки зрения находящегося внизу)</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"> (from the point of view of the one below)</note>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>nyxxīzyn</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">спуститься</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">come down</q>
|
||
</tr>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"> (с точки зрения находящегося наверху)</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"> (from the point of view of the one above)</note>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>axīzyn</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">перейти</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cross</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>baxīzyn</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">войти</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">come in</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>вступить</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>enter</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"> (с точки зрения находящегося снаружи)</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"> (from the point of view of the one
|
||
outside)</note>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>ærbaxīzyn</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">войти</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">enter</q>
|
||
</tr>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"> (с точки зрения находящегося внутри)</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"> (from the point of view of the one above)</note>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
</re>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"><oRef>xīzyn</oRef> означает также </note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"><oRef>xīzyn</oRef> also means </note>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>проникать, пробивать насквозь</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>penetrate, pierce through</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dygurmæ <oRef>axyzt</oRef> Adajy
|
||
fcægyl</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он перешел в Дигорию через перевал Адай</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he crossed the Adai pass to Digoria</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>50</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæstær (ḱyzg) dær <oRef>axyzt</oRef> jæ azt æ
|
||
j</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">младшая (дочь) перешагнула (брачный) возраст
|
||
(засиделась в девах)</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the youngest (daughter) passed the (marriage)
|
||
age (stayed up in maidens)</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>137</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xīdæj k˳y <oRef>axīzæm</oRef>, wæd nyn tas
|
||
nal ū</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда мы перейдем мост, мы вне опасности</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when we cross the bridge we are out of
|
||
danger</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>219</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mīdæmæ <oRef>xīzyn</oRef> dæ īstūg næ
|
||
waʒʒysty</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сперва тебе не дадут войти внутрь</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">first you wonʼt be allowed inside</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>77</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>baxyztæn</oRef> qædbynmæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я вошел в лесную опушку</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I entered the edge of the forest</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>96</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæxæj ūm <oRef>raxyzt</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">там он сошел с коня</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there he got off his horse</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>134</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ærxīzūt</oRef>, kærʒyn axærūt</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сойдите (с коней), покушайте хлеба</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">get off (from your horses), eat some bread</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>62</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īw bæxǵyn asinyl <oRef>ysxyztī</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">один всадник поднялся по лестнице</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one rider climbed the ladder</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
||
<biblScope>48</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dywwæ ʽvsymæry ʽ<oRef>sxyztysty</oRef>
|
||
bælasyl</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">два брата влезли на дерево</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">two brothers climbed the tree</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
||
<biblScope>150</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūsæn jæ widon jæxī bar k˳y nywwaʒaj, wæd
|
||
særmæ <oRef>xīzy</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отпусти женщине узду по ее воле, она (тебе) на
|
||
голову влезет</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">release the bridle to the woman at her will,
|
||
she will climb (your) head</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
|
||
<biblScope>10<hi rendition="#rend_subscript">64</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nīcy <oRef>xīzy</oRef> særmæ, q˳ydytæ aʒæǧæl
|
||
væjjync</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ничего не лезет в голову, мысли
|
||
рассеиваются</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nothing comes to mind, thoughts are
|
||
scattered</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
||
<biblScope>1959 I 7</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼæsær æj <oRef>ærbaxyztæn</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я переступил через порог</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я crossed the threshold</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
||
<biblScope>II 99</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>raxyzt</oRef> jæ wærdonæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он слез с арбы</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he got off the cart</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
||
<biblScope>II 262</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ с’æx cuqqa... cereḱy zǧær bask˳yxtī, kurd
|
||
dær æj næ kærdy, topp dær ʒy næ <oRef>xīzy</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">моя серая черкеска оказалась (как сказочный)
|
||
Цереков панцырь — шашка ее не сечет, ружье ее не пробивает</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my gray Circassian coat turned out to be (like
|
||
fabulous) Tserekovʼs armor — the saber does not cut it, the gun does not pierce
|
||
it</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
|
||
<biblScope>I 511</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cardy tæf, wyrny mæ, rīwy <oRef>xīzʒæn</oRef>
|
||
nog</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дыхание жизни, я верю, снова проникнет в
|
||
грудь</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the breath of life, I believe, will penetrate
|
||
the chest again</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Мысост"/>
|
||
<biblScope>77</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">skodtoncæ darǧ asīnæ ma otemæj
|
||
<oRef>isxiztæncæ</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сделали длинную лестницу и таким образом
|
||
взобрались</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">made a long ladder and thus climbed</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
||
<biblScope>I 94</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ ew <oRef>isxiztæj</oRef> toxonamæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">один из них забрался (сверху) в печную
|
||
трубу</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one of them climbed (from above) into the
|
||
chimney</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
||
<biblScope>47</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">etæ... ustur saw dori særmæ
|
||
<oRef>isxezioncæ</oRef>..., <oRef>raxezioncæ</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они взбирались на большой черный камень,
|
||
(потом) слезали</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they climbed a large black stone, (then)
|
||
climbed down</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
||
<biblScope>77</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ærxezetæ</oRef> wæ bæxtæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сойдите с коней</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">get off your horses</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
||
<biblScope>16</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cirǧ ʒurd kardi xuzæn <oRef>xezuj</oRef>
|
||
bawæri</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">острое слово, как нож, проникает в тело</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a sharp word, like a knife, penetrates the
|
||
body</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
||
<biblScope>1950 VII 37</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Восходит к ²<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">haiz-</w> или <w type="rec">xaiz-</w>, широко распространенному в иранском глаголу, означающему
|
||
<gloss><q>подниматься</q></gloss>, а в зависимости от преверба также
|
||
<gloss><q>спускаться</q></gloss></mentioned> и пр.: <mentioned xml:lang="tg"><lang/>
|
||
<w>xēstan</w> : <w>xēz-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>xāstan</w> : <w>xēz-</w>
|
||
<gloss><q>подниматься</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>xēz-</w>
|
||
<gloss><q>прыжок</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>xēzīdan</w>
|
||
<gloss><q>прыгать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>āxēz-</w></mentioned> id., <mentioned xml:lang="pal"><w>xēz-</w>
|
||
<gloss><q>лезть</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa" extralang="pal"><lang/>
|
||
<w>rist-āxēz</w>
|
||
<gloss><q>воскрешение из мертвых</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>ōxēz-</w>
|
||
<gloss><q>спускаться</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><w>wihēz-</w>
|
||
<gloss><q>переходить</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
|
||
<w>xež-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="wne"><lang/>
|
||
<w>xez-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="isk" extralang="sgy"><lang/>
|
||
<w>xaz-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
|
||
<w>āxēz-</w>
|
||
<gloss><q>подниматься</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><w>murd-āxēz-</w>
|
||
<gloss><q>восстать из мертвых</q></gloss></mentioned> (<mentioned xml:lang="os"><lang/>
|
||
<phr>mærdtæj ysxīzyn</phr></mentioned>), <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w type="rec">āxēz-</w> (<w>’xyž-</w>, <w>’γyž-</w>) <gloss><q>подниматься</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>вставать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><w type="rec">ōxaz-</w> (<w>ʼwxz-</w>, <w>’wγz-</w>) <gloss><q>спускаться</q></gloss></mentioned>,
|
||
<mentioned xml:lang="sog"><w type="rec">xēz-</w> (<w>xyz-</w>
|
||
<gloss><q>лезть</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
|
||
<w>xēz-</w>
|
||
<gloss><q>подниматься</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
|
||
<w>whyzy-</w>
|
||
<gloss><q>спускать</q></gloss>, <gloss><q>заставлять спуститься</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><author>MacKenzie</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
||
<biblScope>1971 XXXIV 77</biblScope></bibl>)</note>, <gloss><q>лезть</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>двигаться</q></gloss>, <gloss><q>переходить</q></gloss><note type="bibl">
|
||
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning-MacKenzie"/>
|
||
<biblScope>14</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>hīys-</w> (= <w>xīz-</w>) <gloss><q>подниматься</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><w>bihīys-</w></mentioned> id., <mentioned xml:lang="kho"><w>vahīys-</w>
|
||
<gloss><q>спускаться</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><w>pahīys-</w>
|
||
<gloss><q>удаляться</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Emmerick"/>
|
||
<biblScope>79, 100, 122, 164</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="kho"><w>uskhīys-</w>
|
||
<gloss><q>подниматься</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
|
||
<biblScope>42</biblScope></bibl>). Сюда же, вероятно, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>uskhays-</w>
|
||
<gloss><q>подниматься</q></gloss></mentioned> [<c>kh (x)</c> — результат сгущения
|
||
<c>h</c>, как в ос. <ref type="xr" target="#entry_axadyn"><w>axad-</w> из
|
||
<w>asadh-</w></ref>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>xᵛafna-</w> из <w>svapna-</w></mentioned> и мн. др.]. По мнению <hi rendition="#rend_smallcaps">Petersson</hi>’a, к иранскому примыкает <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
|
||
<w>xizax</w>
|
||
<gloss><q>смелый</q></gloss></mentioned> (для семантики ср. <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
|
||
<w>staigùs</w>
|
||
<gloss><q>внезапный</q></gloss></mentioned> при <mentioned xml:lang="de"><lang/>
|
||
<w>steigen</w>
|
||
<gloss><q>подниматься</q></gloss></mentioned>. Наряду с базой <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">xaiz-</w></mentioned> приходится предполагать базу <mentioned xml:lang="ira"><w>haz-</w></mentioned>: <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>xastan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w>’wxz-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>uskhays-</w></mentioned>. В индоевропейской проекции это указывает на две
|
||
параллельные модели: <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">seigh-</w></mentioned> и
|
||
<mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">segh-</w></mentioned>. Первая отражена в
|
||
<mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>сигать</w>
|
||
<gloss><q>прыгать</q></gloss></mentioned>, вторая — в <mentioned xml:lang="sla"><lang/>
|
||
<w type="rec">sęgti</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>сягать</w>
|
||
<gloss><q>достигать</q></gloss></mentioned> (<mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">sengh-</w></mentioned>). — Попытку <hi rendition="#rend_smallcaps">Benveniste</hi>’а
|
||
объединить ¹<ref type="xr" target="#entry_xīzyn_1"/> и ²<oRef>xīzyn</oRef> в одно
|
||
семантическое и этимологическое гнездо (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
|
||
<biblScope>55—56, 117</biblScope></bibl>) нельзя признать удачной. — См. еще ос. <ref type="xr" target="#entry_wælaxīz"><w>wælaxīz</w>
|
||
<gloss><q>победа</q></gloss></ref> (<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">upari-haiza-</w></mentioned>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
|
||
<biblScope>II 56, 74</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
|
||
<biblScope>60, 83</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
||
<biblScope>69</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
||
<biblScope>1952 XIV 3 488—493</biblScope></bibl>. <bibl><author>Petersson</author>, <ref type="bibl" target="#ref_LUÅ"/>
|
||
<biblScope>1920 XVI <hi rendition="#rend_italic">3</hi> 130</biblScope></bibl> . —
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/>
|
||
<biblScope>32</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
|
||
<biblScope>484</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Goes back to ²<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">haiz-</w> or <w type="rec">xaiz-</w>, a widespread Iranian verb meaning <gloss><q>ascend</q></gloss>,
|
||
and, depending on the preverb, also <gloss><q>go down</q></gloss></mentioned> etc.:
|
||
<mentioned xml:lang="tg"><lang/>
|
||
<w>xēstan</w> : <w>xēz-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>xāstan</w> : <w>xēz-</w>
|
||
<gloss><q>get up</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>xēz-</w>
|
||
<gloss><q>bounce</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>xēzīdan</w>
|
||
<gloss><q>jump</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>āxēz-</w></mentioned> id., <mentioned xml:lang="pal"><w>xēz-</w>
|
||
<gloss><q>climb</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa" extralang="pal"><lang/>
|
||
<w>rist-āxēz</w>
|
||
<gloss><q>resurrection from the dead</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>ōxēz-</w>
|
||
<gloss><q>go down</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><w>wihēz-</w>
|
||
<gloss><q>cross over</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
|
||
<w>xež-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="wne"><lang/>
|
||
<w>xez-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="isk" extralang="sgy"><lang/>
|
||
<w>xaz-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
|
||
<w>āxēz-</w>
|
||
<gloss><q>ascend</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><w>murd-āxēz-</w>
|
||
<gloss><q>rise from the dead</q></gloss></mentioned> (<mentioned xml:lang="os"><lang/>
|
||
<phr>mærdtæj ysxīzyn</phr></mentioned>), <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w type="rec">āxēz-</w> (<w>’xyž-</w>, <w>’γyž-</w>) <gloss><q>ascend</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>get up</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><w type="rec">ōxaz-</w> (<w>ʼwxz-</w>, <w>’wγz-</w>) <gloss><q>go down</q></gloss></mentioned>,
|
||
<mentioned xml:lang="sog"><w type="rec">xēz-</w> (<w>xyz-</w>
|
||
<gloss><q>climb</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
|
||
<w>xēz-</w>
|
||
<gloss><q>ascend</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
|
||
<w>whyzy-</w>
|
||
<gloss><q>move down</q></gloss>, <gloss><q>force down</q></gloss><note type="bibl">
|
||
(<bibl><author>MacKenzie</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
||
<biblScope>1971 XXXIV 77</biblScope></bibl>)</note>, <gloss><q>climb</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>move</q></gloss>, <gloss><q>cross over</q></gloss><note type="bibl">
|
||
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning-MacKenzie"/>
|
||
<biblScope>14</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>hīys-</w> (= <w>xīz-</w>) <gloss><q>ascend</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><w>bihīys-</w></mentioned> id., <mentioned xml:lang="kho"><w>vahīys-</w>
|
||
<gloss><q>go down</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><w>pahīys-</w>
|
||
<gloss><q>move away</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Emmerick"/>
|
||
<biblScope>79, 100, 122, 164</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="kho"><w>uskhīys-</w>
|
||
<gloss><q>ascend</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
|
||
<biblScope>42</biblScope></bibl>). Perhaps, related is also <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>uskhays-</w>
|
||
<gloss><q>ascend</q></gloss></mentioned> [<c>kh (x)</c> is the result of thickening of
|
||
<c>h</c>, like in Ossetic <ref type="xr" target="#entry_axadyn"><w>axad-</w> from
|
||
<w>asadh-</w></ref>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>xᵛafna-</w> from <w>svapna-</w></mentioned>etc.]. According to <hi rendition="#rend_smallcaps">Petersson</hi>, adjacent to Iranian is <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
|
||
<w>xizax</w>
|
||
<gloss><q>brave</q></gloss></mentioned> (semantically, compare to <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
|
||
<w>staigùs</w>
|
||
<gloss><q>sudden</q></gloss></mentioned> along with <mentioned xml:lang="de"><lang/>
|
||
<w>steigen</w>
|
||
<gloss><q>ascend</q></gloss></mentioned>. Along with the stem <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">xaiz-</w></mentioned>, one has to assume the stem <mentioned xml:lang="ira"><w>haz-</w></mentioned>: <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>xastan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w>’wxz-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>uskhays-</w></mentioned>. In the Indo-European projection, this indicates two
|
||
parallel models: <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">seigh-</w></mentioned> and
|
||
<mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">segh-</w></mentioned>. The first one is
|
||
reflected in <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>sigatʼ</w>
|
||
<gloss><q>jump</q></gloss></mentioned>, and the second one in <mentioned xml:lang="sla"><lang/>
|
||
<w type="rec">sęgti</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>sjagatʼ</w>
|
||
<gloss><q>achieve</q></gloss></mentioned> (<mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">sengh-</w></mentioned>). — <hi rendition="#rend_smallcaps">Benveniste</hi>’s attemp
|
||
to unite <ref type="xr" target="#entry_xīzyn_1"/> and <ref type="xr" target="#entry_xīzyn_2"/> into one semantic and etymological nest (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
|
||
<biblScope>55—56, 117</biblScope></bibl>) cannot be considered successful. — See also
|
||
Ossetic <ref type="xr" target="#entry_wælaxīz"><w>wælaxīz</w>
|
||
<gloss><q>victory</q></gloss></ref> (<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">upari-haiza-</w></mentioned>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
|
||
<biblScope>II 56, 74</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
|
||
<biblScope>60, 83</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
||
<biblScope>69</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
||
<biblScope>1952 XIV 3 488—493</biblScope></bibl>. <bibl><author>Petersson</author>, <ref type="bibl" target="#ref_LUÅ"/>
|
||
<biblScope>1920 XVI <hi rendition="#rend_italic">3</hi> 130</biblScope></bibl> . —
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/>
|
||
<biblScope>32</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
|
||
<biblScope>484</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |