abaev-xml/entries/abaev_x0ygæs.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

92 lines
No EOL
5.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">x˳ygæs</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_x0ygæs" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d357e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>x˳ygæs</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xugæs</orth></form>
<sense xml:id="sense_d357e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>свинопас</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>hogman</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">x˳ygæstæ awadysty æmæ raʒyrdtoj saxary æmæ
qæwty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пасущие же свиней побежали и рассказали в
городе и в деревнях</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they that fed the swine fled, and told <hi rend="italic">it</hi> in the city, and in the country</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Марк"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">5</hi> 14</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ʒanbolat ew xugæsmæ baqærttæj æma imæ ʒoruj:
dæ fons beræ, xugæs!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Дзанболат добрался до одного свинопаса и
говорит ему: умножиться твоему стаду, свинопас!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ʒanbolat got to one hogman and said to him:
multiply your herd, hogman!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>27</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz dæ bæsti xugæs cæwun</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я вместо тебя иду свинопасом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I go as a hogman instead of you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>5<hi rendition="#rend_subscript">16</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_x0y_1"><w>x˳y</w>
<gloss><q>свинья</q></gloss></ref> и <mentioned xml:lang="os"><w>kæs</w></mentioned> от
<ref type="xr" target="#entry_kæsyn"><w>kæsyn</w>
<gloss><q>присматривать</q></gloss></ref>. Ср. по образованию <ref type="xr" target="#entry_wælygæs"/>, <ref type="xr" target="#entry_qomgæs"/>, <ref type="xr" target="#entry_sæǧgæs"/> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 1</hi>, 207<hi rendition="#rend_subscript">3</hi></biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Compound from <ref type="xr" target="#entry_x0y_1"><w>x˳y</w>
<gloss><q>swine</q></gloss></ref> and <mentioned xml:lang="os"><w>kæs</w></mentioned>
from <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"><w>kæsyn</w>
<gloss><q>look after</q></gloss></ref>. Cf. by the derivation pattern <ref type="xr" target="#entry_wælygæs"/>, <ref type="xr" target="#entry_qomgæs"/>, <ref type="xr" target="#entry_sæǧgæs"/> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 1</hi>, 207<hi rendition="#rend_subscript">3</hi></biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>