abaev-xml/entries/abaev_x0ykkom.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

107 lines
No EOL
5.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">x˳ykkom</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_x0ykkom" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4007e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>x˳ykkom</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xukkojnæ</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4007e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>нора</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>hole</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>берлога</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bears lair</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>логово</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>lair</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rūvas kastī <oRef>x˳ykkomæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лиса выглядывала из норы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fox peeked out of a hole</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bar."/>
<biblScope>90</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dalæ komi es <oRef>xukkojnæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вон внизу в ущелье есть берлога</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">down in the gorge there is a lair</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>57</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, из <w>x˳ynk-gom</w>; см. <ref type="xr" target="#entry_x0ynkʼ"><w>x˳ynkʼ</w>
<gloss><q>дыра</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_gom_2"><w xml:lang="os-x-iron">gom</w><w xml:lang="os-x-digor">igon</w>
<gloss><q>открытый</q></gloss></ref>. <mentioned xml:lang="yai"><lang>Ягн.</lang>
<w>xáugvun</w>
<gloss><q>нора сурка</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Хромов</author>, <ref type="bibl" target="#ref_AO">АО</ref>
<date>1966</date>
<biblScope>XXX 134<hi rendition="#rend_subscript">33</hi></biblScope></bibl>)</note></mentioned> происходит от <mentioned xml:lang="yai"><w>xauk</w>
<gloss><q>сурок</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андреев._Ягн."/>
<biblScope>357</biblScope></bibl>)</note></mentioned> и не имеет сюда
отношения.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, from <w>x˳ynk-gom</w>; see <ref type="xr" target="#entry_x0ynkʼ"><w>x˳ynkʼ</w>
<gloss><q>hole</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_gom_2"><w xml:lang="os-x-iron">gom</w><w xml:lang="os-x-digor">igon</w>
<gloss><q>open</q></gloss></ref>. <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>xáugvun</w>
<gloss><q>groundhog hole</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Xromov</author>, <ref type="bibl" target="#ref_AO">АО</ref>
<date>1966</date>
<biblScope>XXX 134<hi rendition="#rend_subscript">33</hi></biblScope></bibl>)</note></mentioned> comes from <mentioned xml:lang="yai"><w>xauk</w>
<gloss><q>groundhog</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андреев._Ягн."/>
<biblScope>357</biblScope></bibl>)</note></mentioned> and has nothing to do with
it.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>