abaev-xml/entries/abaev_x0ynʒaw.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

87 lines
No EOL
5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">x˳ynʒaw</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_x0ynʒaw" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4992e66" type="lemma"><orth>x˳ynʒaw</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4992e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>несущий подарок, приношение</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bearing a gift, an offering</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дароносец</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>gift-bearer</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱynʒytæ racæwync <oRef>x˳ynʒaw</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">невестки идут с подарками</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">brides go with gifts</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bar."/>
<biblScope>119</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">būznyg īw zæǧ x˳ynʒawtæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">поблагодари дароносцев</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">thank the gift-bearers</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>308</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_x0yn"><w>x˳yn</w>
<gloss><q>подарок</q>, <q>приношение</q></gloss></ref> и <mentioned xml:lang="os"><m>-ʒaw</m></mentioned> из <mentioned xml:lang="os"><m>-caw</m></mentioned> от <ref type="xr" target="#entry_cæwyn"><w>cæwyn</w>
<gloss><q>идти</q></gloss></ref>. Ср. по образованию <ref type="xr" target="#entry_xosʒaw"><w>xosʒaw</w>
<gloss><q>косарь</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_donʒaw"><w>donʒaw</w>
<gloss><q>водонос</q></gloss></ref> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§§201<hi rendition="#rend_subscript">II 1</hi>, 207<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">The compound from <ref type="xr" target="#entry_x0yn"><w>x˳yn</w>
<gloss><q>gift</q>, <q>offering</q></gloss></ref> and <mentioned xml:lang="os"><m>-ʒaw</m></mentioned> from <mentioned xml:lang="os"><m>-caw</m></mentioned> from
<ref type="xr" target="#entry_cæwyn"><w>cæwyn</w>
<gloss><q>go</q></gloss></ref>. Cf. by the derivation patter <ref type="xr" target="#entry_xosʒaw"><w>xosʒaw</w>
<gloss><q>mower</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_donʒaw"><w>donʒaw</w>
<gloss><q>water-carrier</q></gloss></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§§201<hi rendition="#rend_subscript">II 1</hi>, 207<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>