abaev-xml/entries/abaev_x0ysnæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

203 lines
No EOL
11 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">x˳ysnæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_x0ysnæg" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2569e66" type="lemma"><orth>x˳ysnæg</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2569e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вор</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>thief</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>воровство</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>theft</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; син. <ref type="xr" target="#entry_kʼærnyx"/>, <ref type="xr" target="#entry_davæg"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; synonym <ref type="xr" target="#entry_kʼærnyx"/>,
<ref type="xr" target="#entry_davæg"/></note>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>x˳ysnæggag</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">краденый</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">stolen</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>x˳ysnægad</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">воровство</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">thievery</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>воровские дела</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>thief affairs</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼannæg syvællonæj sax˳yr dæn sæfty
<oRef>x˳ynægyl</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с малого детства я приобрел пагубную привычку
красть</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">From early childhood, I acquired a pernicious
habit of stealing</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>98</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>x˳ysnægæj</oRef> x˳ycaw baxīzæd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от вора избави бог</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">God save us from the thief</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>154</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz dæn <oRef>x˳ysnæg</oRef>,
ævzærgænæg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я — вор, злодей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am a thief, a villain</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>32</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">g˳yrʒiag kʼærnyx æmæ iron
<oRef>x˳ysnæg</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вор грузин и вор осетин</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Georgian thief and Ossetian thief</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope>from tales</biblScope></bibl>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>III 83</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxsævy tar x˳ysnægaw ærq˳yzydī
bydyrtæm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ночная мгла крадучись, как вор, (спустилась) на
равнины</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the darkness of night stealthily, like a thief,
descended on the plains</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1959 I 44</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fosdonmæ dwaryl ḱī næ bacæwy, fælæ ændær ran
ḱī rbaxīzy, ūj ū x˳ysnæg æmæ abyræg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто не дверью входит во двор овчий, но
перелазит инде, тот вор и разбойник</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he that entereth not by the door into the
sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Иоанн"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">10</hi> 1</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">x˳ysnæggaǵy bas fu-fujæ sysy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">краденый суп испаряется от дуновения</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the stolen soup evaporates in the breeze</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>82</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ x˳ysnægad nywwaǧton</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я бросил заниматься воровством</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I quit stealing</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>113</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, восходит к <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">kṛš-na-ka-</w></mentioned> от <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">kṛš-</w>
<gloss><q>нести</q>, <q>тащить</q></gloss></mentioned>, буквально <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">несун</q></gloss>. В семантическом плане ср. <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>φώρ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>fur</w>
<gloss><q>вор</q></gloss></mentioned> от <mentioned xml:lang="grc"><w>φώρω</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><w>fero</w>
<gloss><q>нести</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>утащить</w> в смысле <gloss><q>украсть</q></gloss></mentioned> и т. п. По
словообразовательной модели (<mentioned xml:lang="os"><m>-næg</m></mentioned>) ср. <ref type="xr" target="#entry_īwnæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_xærnæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_ræxsnæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_æǧnæg"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, goes to <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">kṛš-na-ka-</w></mentioned> from <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">kṛš-</w>
<gloss><q>carry</q>, <q>drag</q></gloss></mentioned>, literally <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">carrier</q></gloss>. As for the semantics, cf.
<mentioned><mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>φώρ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>fur</w></mentioned>
<gloss><q>thief</q></gloss></mentioned> from <mentioned><mentioned xml:lang="grc"><w>φώρω</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><w>fero</w></mentioned>
<gloss><q>carry</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>utaščitʼ</w> in the meaning <gloss><q>steal</q></gloss></mentioned> etc. Cf. <ref type="xr" target="#entry_īwnæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_xærnæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_ræxsnæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_æǧnæg"/> by the
derivation pattern (<mentioned xml:lang="os"><m>-næg</m></mentioned>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>