628 lines
No EOL
36 KiB
XML
628 lines
No EOL
36 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">x˳yz</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_x0yz" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d3453e66" type="lemma"><orth>x˳yz</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d3453e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>цвет</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>colour</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>вид</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>look</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>образ</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>image</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>портрет</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>portrait</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>kærdægx˳yz</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">зеленый</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">green</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">цвета
|
||
травы</q></gloss>)</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"> (<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">of grass
|
||
colour</q></gloss>)</note>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>ærvx˳yz</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">голубой</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">blue</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">цвета
|
||
неба</q></gloss>)</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"> (<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">of sky
|
||
colour</q></gloss>)</note>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>mydx˳yz</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">медового цвета</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">of honey colour</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>xærzx˳yz</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">полный</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">plump</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>кто хорошо выглядит</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>who looks good</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>здорового вида</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>healthy looking</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>fydx˳yz</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">худой</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">thin</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>болезненного вида</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>looking sick</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>mærdon x˳yz</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мертвенный вид</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dead look</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>xærdx˳yz</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">имеющий сытый вид</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">satiated</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>nīcy x˳yzy</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">ни под каким
|
||
видом</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">by no means in
|
||
the world</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_FL"/>
|
||
<biblScope>1972 VII 3</biblScope></bibl>)</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_FL"/>
|
||
<biblScope>1972 VII 3</biblScope></bibl>)</note>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>alǧ˳yzon</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">разный</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">different</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>разнообразный</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>various</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>разноцветный</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>multicolored</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>īw˳ǧyzon</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">однообразный</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">uniform</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>ændærǧ˳yzon</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">другого вида</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">otherguise</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>æmx˳yzon</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">одинаковый</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">uniform</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>x˳yzæn</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">подобный</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">similar</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>cyx˳yzæn</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">какой</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">which</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xīstær... ḱyzg sabyr, ænkʼard
|
||
<oRef>x˳yz</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">старшая дочь — тихая, печального вида</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the eldest daughter is quiet, sad looking</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>137</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tamar jæ ḱyzgon x˳yz sīvta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Тамара утратила (изменила) свой девичий вид</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tamara lost (changed) her girlish
|
||
appearance</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>35</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Satana ta rajsta jæ ḱyzgon
|
||
<oRef>x˳yz</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Шатана вновь приняла свой девичий вид</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Shatana again took on her girlish form</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
||
<biblScope>45</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>x˳yz</oRef> dæ, tūg dæ nal
|
||
bazzad</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в тебе не осталось ни вида, ни крови</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there is
|
||
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230714T223802+0300" comment="ни вида????????"?>no
|
||
sight<?oxy_comment_end ?> left in you, no blood</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Темыр."/>
|
||
<biblScope>36</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>x˳yzy</oRef> ‘rtax ʒy nal īs</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у него (нее) не осталось ни крупицы вида
|
||
(красоты)</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he (she) has not a grain of appearance (beauty)
|
||
left</q>
|
||
</tr>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>x˳yzy</oRef> cʼyrtt dæ nal īs</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у тебя не осталось ни капли (хорошего) вида</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230714T223931+0300" comment="???????"?>
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you do not have any good looks
|
||
left</q><?oxy_comment_end ?>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
|
||
<biblScope>117</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æmæ jæ <oRef>x˳yz</oRef> aīvta sæ
|
||
razy</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">и преобразился пред ними</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and was transfigured before them</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
|
||
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">17</hi> 2</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Zældajæn jæ <oRef>x˳yz</oRef> awadī</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Залда переменилась в лице</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Zælda changed her faceе</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>70</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ x˳yz wydī arvyrttyvdaw</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вид его был как молния</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his countenance was like lightning</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
|
||
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">28</hi> 3</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ittæg cīnæ <oRef>xuzæj</oRef> imæ
|
||
ærbacudæncæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они пришли к нему с очень радостным видом</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they came to him with a very joyful look</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
||
<biblScope>70</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...zaǧta min
|
||
<oRef>mæstxuzæj</oRef>...</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...она сказала мне с гневным видом...</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...she told me with an angry look...</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>123</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ madi od... imæ misti <oRef>xuzi</oRef>
|
||
bacudæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">душа матери подошла к нему в образе мыши</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the mother’s soul came to him in the form of a
|
||
mouse</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||
<biblScope>177</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">alli <oRef>xuzi</oRef> ræsuǧd dedengutæ
|
||
ruvzuruncæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">появляются красивые цветы всякого вида</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">beautiful flowers of every kind appear</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
||
<biblScope>56<hi rendition="#rend_subscript">81-82</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fædeson <oRef>xuzæj</oRef> kæcæj
|
||
fæcajsæ?</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">откуда ты взялся с видом вестника тревоги?</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">where did you come from looking like a
|
||
messenger of alarm?</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>87</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dadojæn æ <oRef>xuzæ</oRef> nijvadæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Дадо побледнел</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dado turned pale</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>116</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">avari awiǧd adtæj ustur xuzæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в комнате был повешен большой портрет</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a large portrait was hung in the room</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
|
||
<biblScope>I 28</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">du nin kʼarændasæj skænʒænæ næ
|
||
<oRef>xuztæ</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты карандашом сделаешь наши изображения</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you will draw our images with a pencil</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_уарзт"/>
|
||
<biblScope>12</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-iron">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xærdx˳yzæj ærtx˳yz xwyzdær</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лучше иметь вид обеспеченного огнем, чем вид
|
||
сытого (лучше терпеть нехватку в пище, чем в огне)</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it is better to look like one provided with
|
||
fire than one that is full (it is better to suffer a lack of food than of a
|
||
fire)</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope>proverb</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼærazgitæ ma dwærttæ æncæ
|
||
<oRef>ærvænxuz</oRef> xwar æn æj xurst</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">окна и двери выкрашены голубой краской</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">windows and doors are painted blue</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
|
||
<biblScope>I 10</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Сближается с <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w>kršn</w>
|
||
<gloss><q>вид</q>, <q>внешность</q>, <q>облик</q></gloss>, <w>kršnʼw</w>
|
||
<gloss><q>красивый</q></gloss>, <w>qršnʼwtyʼ</w>
|
||
<gloss><q>красота</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._TSP"/>
|
||
<biblScope>257</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._VJ">VJ</ref>
|
||
<biblScope>113</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Henning</author>, <ref type="bibl" target="#ref_AI"/>
|
||
<biblScope>XIV 507</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
|
||
<biblScope>§§ 357, 1070</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Звуковое развитие:
|
||
<w>kṛš-</w> → <w>xuš</w>, как в <ref type="xr" target="#entry_x0ysnæg"><w>x˳ysnæg</w>
|
||
<gloss><q>вор</q></gloss></ref> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">kṛšnaka-</w></mentioned>. Аналогичное развитие обычно в <lang>персидском</lang>:
|
||
<mentioned xml:lang="fa"><w>Sīyāvuš</w></mentioned> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">Syāvṛsan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>pušt</w>
|
||
<gloss><q>спина</q></gloss></mentioned> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">pṛšta-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>buš</w>
|
||
<gloss><q>шея</q>, <q>грива</q></gloss></mentioned> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">bṛša-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>farāmušt</w>
|
||
<gloss><q>забытый</q></gloss></mentioned> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">frāmršta-</w></mentioned> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._PSt."/>
|
||
<biblScope>143—144</biblScope></bibl>). Отпадение конечного <c>-n</c> — как в <ref type="xr" target="#entry_rūxs"><w>rūxs</w>
|
||
<gloss><q>свет</q></gloss></ref> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">rauxšna-</w></mentioned>; переход <c>-š</c> в <c>-z</c> — как в <ref type="xr" target="#entry_xsæz"><w>xsæz</w>
|
||
<gloss><q>шесть</q></gloss></ref> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">xšwaš-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_babyz"><w>babyz</w>
|
||
<gloss><q>утка</q></gloss></ref> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">babuš-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_gogyz"><w>gogyz</w>
|
||
<gloss><q>индейка</q></gloss></ref> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">kokkuš-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_lawyz"><w>lawyz</w>
|
||
<gloss><q>лепешка</q></gloss></ref> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">lawaš-</w></mentioned>. — <mentioned xml:lang="sog"><lang>Согд.</lang>
|
||
<w>kršn</w>, <w>kršnʼw</w></mentioned> вряд ли следует отделять от <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>kṛṣna-</w>
|
||
<gloss><q>черный</q></gloss>
|
||
<note type="comment">(также наименование бога Кришны)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
|
||
<w>kéršas</w>
|
||
<gloss><q>черный с белыми пятнами</q></gloss></mentioned>. Можно возразить, что <q rendition="#rend_doublequotes">черное</q> и <q rendition="#rend_doublequotes">красивое</q> семантически несовместимы. Но это не так. Вспомним, сколько слов
|
||
восхищения в стихах и прозе было сказано о <q rendition="#rend_doublequotes">черных
|
||
очах</q>. Самые чистые и прозрачные родники в тюркских языках зовутся <mentioned xml:lang="trk"><phr><w>qara</w>
|
||
<w>su</w></phr>
|
||
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">черная вода</q></gloss></mentioned>. В
|
||
осетинском <mentioned xml:lang="os"><phr><w>saw</w>
|
||
<w>læppū</w></phr>
|
||
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">черный парень</q></gloss> звучит как <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">бравый моло- дец</q></gloss></mentioned>. Можно
|
||
привести и прямую семантическую параллель: <mentioned xml:lang="cs" extralang="pl"><lang/>
|
||
<w>chory</w>
|
||
<gloss><q>черный</q></gloss></mentioned> при <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang>русск. (диал.)</lang>
|
||
<w>хорость</w>, <w>хорости</w>
|
||
<gloss><q>красота</q>, <q>краса</q>, <q>пригожесть</q>, <q>прелесть</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Трубачев._ЭССЯ"/>
|
||
<biblScope>VIII 83,79</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — С <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>kṛṣna-</w>
|
||
</mentioned> следует сблизить и <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
|
||
<w>krasnьnъ</w>, <w>krasa</w></mentioned>. Существующие этимологические догадки
|
||
(<mentioned xml:lang="non"><lang/>
|
||
<w>hrósa</w>
|
||
<gloss><q>хвалиться</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
|
||
<w>krósnis</w>
|
||
<gloss><q>печь</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang>лат.</lang>
|
||
<w>corpus</w>
|
||
<gloss><q>тело</q></gloss></mentioned>) неубедительны. Слова <mentioned xml:lang="ru"><w>красный</w> и <w>черный</w></mentioned> вместе с <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>kṛṣna-</w>
|
||
</mentioned> допускают общую базу <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ker(s)-</w></mentioned> для обозначений цвета (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
||
<biblScope>583</biblScope></bibl>). См. еще <ref type="xr" target="#entry_xærzx0yz"/>,
|
||
<ref type="xr" target="#entry_fydx0yz"/>, <w>æmx˳yzon</w>, <ref type="xr" target="#entry_x0yzæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_x0yzīsæg"/>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">It is close to <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w>kršn</w>
|
||
<gloss><q>look</q>, <q>appearance</q>, <q>image</q></gloss>, <w>kršnʼw</w>
|
||
<gloss><q>beautiful</q></gloss>, <w>qršnʼwtyʼ</w>
|
||
<gloss><q>beauty</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._TSP"/>
|
||
<biblScope>257</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._VJ">VJ</ref>
|
||
<biblScope>113</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Henning</author>, <ref type="bibl" target="#ref_AI"/>
|
||
<biblScope>XIV 507</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
|
||
<biblScope>§§ 357, 1070</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Sound development:
|
||
<w>kṛš-</w> → <w>xuš</w>, as in <ref type="xr" target="#entry_x0ysnæg"><w>x˳ysnæg</w>
|
||
<gloss><q>thief</q></gloss></ref> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">kṛšnaka-</w></mentioned>. A similar development is common in <lang>Persian</lang>:
|
||
<mentioned xml:lang="fa"><w>Sīyāvuš</w></mentioned> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">Syāvṛsan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>pušt</w>
|
||
<gloss><q>back</q></gloss></mentioned> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">pṛšta-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>buš</w>
|
||
<gloss><q>neck</q>, <q>mane</q></gloss></mentioned> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">bṛša-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>farāmušt</w>
|
||
<gloss><q>forgotten</q></gloss></mentioned> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">frāmršta-</w></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._PSt."/>
|
||
<biblScope>143—144</biblScope></bibl>). The loss of the final <c>-n</c> — as in <ref type="xr" target="#entry_rūxs"><w>rūxs</w>
|
||
<gloss><q>light</q></gloss></ref> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">rauxšna-</w></mentioned>; the change of <c>-š</c> into <c>-z</c> — as in <ref type="xr" target="#entry_xsæz"><w>xsæz</w>
|
||
<gloss><q>six</q></gloss></ref> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">xšwaš-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_babyz"><w>babyz</w>
|
||
<gloss><q>duck</q></gloss></ref> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">babuš-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_gogyz"><w>gogyz</w>
|
||
<gloss><q>turkey</q></gloss></ref> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">kokkuš-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_lawyz"><w>lawyz</w>
|
||
<gloss><q>scone</q></gloss></ref> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">lawaš-</w></mentioned>. — <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w>kršn</w>, <w>kršnʼw</w></mentioned> should be hardly separated from <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>kṛṣna-</w>
|
||
<gloss><q>black</q></gloss>
|
||
<note type="comment">(also the name of the god Krishna)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
|
||
<w>kéršas</w>
|
||
<gloss><q>black with white spots</q></gloss></mentioned>. One might object tha <q rendition="#rend_doublequotes">black</q> and <q rendition="#rend_doublequotes">beautiful</q> are semantically incompatible. But it is not. Let us recall how many
|
||
words of admiration in poetry and prose were said about <q rendition="#rend_doublequotes">black eyes</q>. The purest and most transparent springs in the Turkic languages are
|
||
called <mentioned xml:lang="trk"><phr><w>qara</w>
|
||
<w>su</w></phr>
|
||
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">black water</q></gloss></mentioned>. In Ossetic
|
||
<mentioned xml:lang="os"><phr><w>saw</w>
|
||
<w>læppū</w></phr>
|
||
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">black guy</q></gloss> sounds like <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">brave fellow</q></gloss></mentioned>. A direct
|
||
semantic parallel can also be given: <mentioned xml:lang="cs" extralang="pl"><lang/>
|
||
<w>chory</w>
|
||
<gloss><q>black</q></gloss></mentioned> while <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
|
||
<w>xorostʼ</w>, <w>xorosti</w>
|
||
<gloss><q>beauty</q>, <q>adornment</q>, <q>prettiness</q>, <q>charm</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Трубачев._ЭССЯ"/>
|
||
<biblScope>VIII 83,79</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>kṛṣna-</w></mentioned> should be also close with <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
|
||
<w>krasnьnъ</w>, <w>krasa</w></mentioned>. Existing etymological guesses (<mentioned xml:lang="non"><lang/>
|
||
<w>hrósa</w>
|
||
<gloss><q>praise oneself</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
|
||
<w>krósnis</w>
|
||
<gloss><q>oven</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>corpus</w>
|
||
<gloss><q>body</q></gloss></mentioned>) are unconvincing. The words <mentioned xml:lang="ru"><w>krasnyj</w> and <w>černyj</w></mentioned> together with <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>kṛṣna-</w></mentioned> assume one stem <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ker(s)-</w></mentioned> for denoting the colour (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
||
<biblScope>583</biblScope></bibl>). Cf. also <ref type="xr" target="#entry_xærzx0yz"/>,
|
||
<ref type="xr" target="#entry_fydx0yz"/>, <w>æmx˳yzon</w>, <ref type="xr" target="#entry_x0yzæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_x0yzīsæg"/>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |