abaev-xml/entries/abaev_xawæggag.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

125 lines
No EOL
6.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xawæggag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xawæggag" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230926T001138+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d4293e66" type="lemma"><orth>xawæggag</orth><form type="variant"><orth>xawæccag</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
<sense n="1">
<sense xml:id="sense_d4293e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q rendition="#rend_doublequotes">отпавший</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q rendition="#rend_doublequotes">fallen off</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>изгой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>outcast</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>падалица</q>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (упавшие с дерева плоды)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (упавшие с дерева плоды)</note>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>windfall</q>
<note type="comment"> (fallen fruit)</note>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="1">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærcardysty ta qæwbæstæ fæstæmæ sæ syǧdættyl,
fælæ Q˳yrman <oRef>xawæggag</oRef> fæcī, zaǧta, mænæm am cæræn nal īs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жители аула снова поселились на своем пепелище,
но Курман стал изгоем, сказал: мне уж здесь не жить</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the inhabitants of the village settled back on
their ashes, but Kurman became an outcast, saying: I will not live here anymore</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>165</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æfsædtæ… qæbær istænæg æncæ æma
<oRef>xawæggagmæ</oRef> æriftudæncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">войска сильно поредели, свелись к жалким
остаткам</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (?)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (?)</note>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the troops were greatly thinned, reduced to a
pitiful remnant</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment"> (?)</note>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 124</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæ tumuǧ win tænæg kænʒænæncæ, wæ tænæg —
xawæ, wæ <oRef>xawæccag</oRef> isæfccag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они вашу массу разредят (сократят в числе),
разреженное сделают изгоями, изгоев — обреченными на гибель</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they will thin your mass (reduce in number),
the thin will make you outcasts, doomed to perish</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
<biblScope>II 608</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fætk˳y bælasy byn <oRef>xawæggagæj</oRef>
jeʒag ū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">под яблоней полно падалицы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there's a lot of fallen fruit under the apple
tree</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_xawyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <ref type="xr" target="#entry_xawyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>