abaev-xml/entries/abaev_xecʼro.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

59 lines
No EOL
3.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xecʼro</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xecʼro" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d885e66" type="lemma"><orth>xecʼro</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d885e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>качели</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>seesaw</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. и. <ref type="xr" target="#entry_xery"/>, д. <ref type="xr" target="#entry_xery"><w>xerīnæ</w>, <w>xirīnæ</w></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. Iron <ref type="xr" target="#entry_xery"/>, Digor
<ref type="xr" target="#entry_xery"><w>xerīnæ</w>, <w>xirīnæ</w></ref></note>
<etym xml:lang="ru">Звуковой облик слова указывает на субстрат или заимствование.
Ср.<mentioned xml:lang="sva"><lang/>
<w>la-gicʼar</w>
<gloss><q/></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="av"><lang/>
<w>ǧankʼero</w>, <w>ǧelčero</w>
<gloss><q>качели</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><title xml:lang="rus">Русско-авар.
сл.</title>, <pubPlace xml:lang="rus">Махачкала</pubPlace>, <date>1951</date>,
<biblScope xml:lang="rus">стр. 333</biblScope><biblScope xml:lang="en">стр.
333</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">The sound from of the word indicates a substratum or borrowing.
Cf.<mentioned xml:lang="sva"><lang/>
<w>la-gicʼar</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="av"><lang/>
<w>ǧankʼero</w>, <w>ǧelčero</w>
<gloss><q>seesaw</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><title xml:lang="eng">Russko-avar.
sl. [Russian-Avar dictgionary]</title>, <pubPlace xml:lang="eng">Makhachkala</pubPlace>, <date>1951</date>, <biblScope xml:lang="eng">p.
333</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>