71 lines
No EOL
4.2 KiB
XML
71 lines
No EOL
4.2 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xegæ</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_xegæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d3404e66" type="lemma"><orth>xegæ</orth></form>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense xml:id="sense_d3404e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>печь в виде цилиндрической ямы для сушки зерна и выпечки хлеба</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>oven in the form of a cylindrical pit for drying grain and baking bread</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>468</biblScope></bibl>)</note>
|
||
</sense>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>xeggon kærʒin</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">хлеб, выпеченный в <hi rendition="#rend_smallcaps">xegæ</hi> или из поджаренного в <hi rendition="#rend_smallcaps">xegæ</hi> ячменя</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bread baked in <hi rendition="#rend_smallcaps">xegæ</hi> or from barley roasted in <hi rendition="#rend_smallcaps">xegæ</hi></q>
|
||
</tr>
|
||
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 156</biblScope></bibl>)</note>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
||
<w>xagi</w>, <w>xagidan</w>
|
||
<gloss><q>печь для сушки зерна</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>279</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Дальнейшее неясно. Ср.
|
||
<mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>xākī</w>
|
||
<gloss><q>земляной</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>xākdān</w>
|
||
<gloss><q>яма</q></gloss></mentioned>’.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
||
<w>xagi</w>, <w>xagidan</w>
|
||
<gloss><q>grain drying oven</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>279</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. The following is not clear.
|
||
Cf. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>xākī</w>
|
||
<gloss><q>earthen</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>xākdān</w>
|
||
<gloss><q>pit</q></gloss></mentioned>’.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |