109 lines
No EOL
6.5 KiB
XML
109 lines
No EOL
6.5 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xevast</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_xevast" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d5896e66" type="lemma"><orth>xevast</orth></form>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d5896e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>упрямый</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>stubborn</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>своевольный</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>headstrong</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">; син. <ref type="xr" target="#entry_xīvænd"/></note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">; syn. <ref type="xr" target="#entry_xīvænd"/></note>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæj, mæ xor, cæj, basæddæ, ma wo min
|
||
<oRef>xevast</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">так ну же, мое солнышко, смирись, не будь
|
||
упрямой</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">so come on, my sun, humble yourself, donʼt be
|
||
stubborn</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
|
||
<biblScope>101</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">raxæssæn tuxæj zærond <oRef>xevastæn</oRef> æ
|
||
rasuǧd kizgæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">уведем силой у старого упрямца его красавицу
|
||
дочь</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let us take away by force the old stubbornʼs
|
||
beautiful daughter</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
||
<biblScope>59<hi rendition="#rend_subscript">194—195</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ <oRef>xevast</oRef> kizgaj!</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">моя своевольная дочка!</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my headstrong daughter!</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
||
<biblScope>61<hi rendition="#rend_subscript">286</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Из <w>xe-farst</w>
|
||
<q rendition="#rend_doublequotes">спрашивающий <note type="comment">(<ref type="xr" target="#entry_færsyn"><w>farst</w> от <w>færsyn</w></ref>)</note> (только) себя
|
||
(хе)</q> = <q rendition="#rend_doublequotes">своевольный</q>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_ævast"><w>ævast</w> (из <w>æ-farst</w>)
|
||
<gloss><q>самовольный</q></gloss></ref>, <mentioned xml:lang="os"><w>ævastæj</w>
|
||
(<w>æ-farstæj</w>) <gloss><q>не спросясь</q></gloss>, <gloss><q>без
|
||
спроса</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
||
<biblScope>192</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. См. <ref type="xr" target="#entry_xī"><w xml:lang="os-x-iron">xī</w>
|
||
<w xml:lang="os-x-digor">хе</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_færsyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_fast"/>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_xīvænd"/>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">From <w>xe-farst</w>
|
||
<q rendition="#rend_doublequotes">asking <note type="comment">(<ref type="xr" target="#entry_færsyn"><w>farst</w> from <w>færsyn</w></ref>)</note> (only) oneself
|
||
(хе)</q> = <q rendition="#rend_doublequotes">headstrong</q>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_ævast"><w>ævast</w> (from <w>æ-farst</w>)
|
||
<gloss><q>unauthorized</q></gloss></ref>, <mentioned xml:lang="os"><w>ævastæj</w>
|
||
(<w>æ-farstæj</w>) <gloss><q>without asking</q></gloss>, <gloss><q>not
|
||
asking</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
||
<biblScope>192</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. See <ref type="xr" target="#entry_xī"><w xml:lang="os-x-iron">xī</w>
|
||
<w xml:lang="os-x-digor">хе</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_færsyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_fast"/>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_xīvænd"/>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |