abaev-xml/entries/abaev_xomyx.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

130 lines
No EOL
6.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xomyx</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xomyx" xml:lang="os" abv:completeness="russian-questions">
<form xml:id="form_d2890e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xomyx</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xomux</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2890e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>беспомощный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>helpless</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вялый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>slack</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>нерасторопный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sluggish</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>рохля</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>deadhead</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мямля</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>mumbler</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>увалень</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>goof</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тюфяк</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>lubber</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. по значению <ref type="xr" target="#entry_iruǧd"/>,
<ref type="xr" target="#entry_roxst"/>, <ref type="xr" target="#entry_æg0yʒæg"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; semantically, cf. <ref type="xr" target="#entry_iruǧd"/>, <ref type="xr" target="#entry_roxst"/>, <ref type="xr" target="#entry_æg0yʒæg"/></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæwæwwæj, kud bunton <oRef>xomux</oRef>!...
oj fæltaw uimmælæ!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ой, горе, до чего (ты) беспомощный! лучше бы
тебе сгинуть!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oh, woe, how helpless (you) are! youʼd better
die!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
<biblScope>51—52</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>x˳ämәxo</w>
<gloss><q>нерасторопный</q></gloss>, <gloss><q>ленивый</q></gloss>,
<gloss><q>бездеятельный</q></gloss></mentioned> (<mentioned xml:lang="ady"><lang/>
<w>fämәf</w></mentioned> id.) (<bibl><author>Bouda</author>, <ref type="bibl" target="#ref_KZ"/>
<biblScope>LXV 179</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шагиров._Этим._сл."/>
<biblScope>II 107</biblScope></bibl>). Сюда же <mentioned xml:lang="krc-x-balkar" extralang="krc-x-balkar krc-x-karachay"><lang/>
<w>xomux</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="abq"><lang/>
<w>x˳amәx˳</w>
<gloss><q>увалень</q></gloss>, <gloss><q>лентяй</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>x˳ämәxo</w>
<gloss><q>sluggish</q></gloss>, <gloss><q>lazy</q></gloss>,
<gloss><q>inactive</q></gloss></mentioned> (<mentioned xml:lang="ady"><lang/>
<w>fämәf</w></mentioned> id.) (<bibl><author>Bouda</author>, <ref type="bibl" target="#ref_KZ"/>
<biblScope>LXV 179</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шагиров._Этим._сл."/>
<biblScope>II 107</biblScope></bibl>). Here also <mentioned xml:lang="krc-x-balkar" extralang="krc-x-balkar krc-x-karachay"><lang/>
<w>xomux</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="abq"><lang/>
<w>x˳amәx˳</w>
<gloss><q>lubber</q></gloss>, <gloss><q>lazy man</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>