abaev-xml/entries/abaev_xonyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

664 lines
No EOL
42 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xonyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xonyn" xml:lang="os" abv:completeness="russian-questions">
<form xml:id="form_d3530e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xonyn</orth><form type="participle"><orth>x˳ynd</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xonun</orth><form type="participle"><orth>xund</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d3530e69" n="1">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>называть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>call</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense n="2">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>приглашать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>invite</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense n="3">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вести</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>lead</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>приводить в жены</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bring bride</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><note xml:lang="ru" type="comment"><c>-xon</c> во второй части сложных
слов: </note><note xml:lang="en" type="comment"><c>-xon</c>in the second part of
compound words: </note><orth>balxon</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">военный вожак</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">military leader</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q rendition="#rend_doublequotes">созывающий (<c>xon</c>) военную партию (<ref type="xr" target="#entry_bal_1"/>)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q rendition="#rend_doublequotes">calling (<c>xon</c>) a military party (<ref type="xr" target="#entry_bal_1"/>)</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma">, <orth>æfsadxon</orth> id.</form>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>ḱynʒxon (=ḱynʒxæssæg)</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">свадебный дружка</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wedding groom</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q rendition="#rend_doublequotes">зовущий (приглашающий) невесту (<ref type="xr" target="#entry_ḱynʒ"/>)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q rendition="#rend_doublequotes">the one calling (inviting) the bride (<ref type="xr" target="#entry_ḱynʒ"/>)</q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="1">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">atæpp wa, cy fyjjaw <oRef>xony</oRef>
amondǵyn jæxī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лопнуть бы тому пастуху, который считает себя
счастливым</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">that shepherd who considers himself happy
should burst</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>103</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ nomæj jæ <oRef>xonyn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">называю его по имени</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I call him by his name</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱī dæ jæ mad xony, ḱy dæ jæ fyd
<oRef>xony</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто называет тебя своей матерью, кто называет
тебя своим отцом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who calls you his mother, who calls you his
father</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>77</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ nom <oRef>ysx˳ydta</oRef> Martæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">она присвоила себе имя Марта</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">she named herself Marta</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>99</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">donæn jæ fallag fars dæxī k˳y næ
<oRef>xonaj</oRef>, wæd dæ acy farsæj, dær atærʒysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если не будешь заявлять права (<q>называть
своим</q>) на тот берег, то тебя погонят и с этого берега</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if you do not claim right (<q>call your
own</q>) for the other shore, then they will chase you from this shore</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">поговорка</biblScope><biblScope xml:lang="en">proverb</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">færæty cæf æxsænkʼy xærd ḱī
<oRef>xony</oRef>...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто называет удар топора укусом блохи...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who calls an ax blow a flea bite...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>24</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæn ma <oRef>xonæ</oRef> dæ xælar</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не называй меня своим другом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">donʼt call me your friend</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>106</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...fal æ zærdæ otæ ʽnconæj kæd æjjevuj
silæstæg..., warzt ma <oRef>xonæ</oRef> wæd suǧdæg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если женщина так легко меняет свое чувство
(<q>сердце</q>), то не называй (такую) любовь чистой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if a woman changes her feelings (<q>heart</q>)
so easily, then do not call (such) love pure</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>6</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ragon nærton lægaw zaryn k˳y zonin, ...dunetæ
se ʽppæt mæxīmæ <oRef>ærxonin</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если бы я умел петь, как древний Нарт, я
пригласил бы к себе весь мир</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if I could sing like the ancient Nart, I would
invite the whole world to my place</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>12</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bazon, ḱynʒæxsævmæ næ cy xsæv
<oRef>xony</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">узнай, в какую ночь он приглашает нас на
свадьбу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">find out what night he invites us to the
wedding</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>220</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zærond lægty ærx˳ydtoj; Bobamæ
<oRef>xonæg</oRef> arvystoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пригласили стариков; послали приглашение
(<q>приглашающего</q>) к Боба</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">old people were invited; an invitation (<q>an
inviting one</q>) was sent to Boba</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Zarbeǵy jæ xæʒarmæ
<oRef>bax˳ydta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Зарбега он пригласил в свой дом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">He invited Zarbeg to his house</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>64</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sozyryqo wæ <oRef>xony</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Созрыко вас приглашает</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sozryko invites you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>28</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...me <oRef>ʽrxongæ</oRef> adæm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...приглашенные мною люди</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...the people I invited</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>29</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īw bon Teǵia Ǵirgolmæ ærxyzt
<oRef>ænæxongæ</oRef> wazægæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">однажды Теджиа остановился (<q>сошел</q>) у
Джиргола незваным гостем</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one day Tejia stopped (<q>got off</q>) at
Jirgolʼs as an uninvited guest</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>31</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ældar <oRef>æfsadxon</oRef> arvysta Xady
kommæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">князь послал набирать войско в Мтиульское
ущелье</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the prince sent to recruit an army in the Mtiul
gorge</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>15</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">yskodta ḱynʒ æxsæv, <oRef>ærx˳ydta</oRef>
adæmy æmæ syn xorz fæcæl kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он справил свадьбу, пригласил народ и угостил
его на славу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he celebrated the wedding, invited the people
and treated them well</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>116</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xani mæsugmæ ʽj
<oRef>baxudtæncæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ее пригласили (отвели) в башню хана</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">she was invited (taken) to the khanʼs tower</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>12<hi rendition="#rend_subscript">14</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="3">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tækkæ rajsom dær <oRef>ærxonūt</oRef>
ḱynʒy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">хоть завтра приведите невесту</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">even tomorrow you can bring the bride</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>143</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærygon ḱynʒ dæn, donmæ dær mæ næma
<oRef>rax˳ydtoj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я — молодая невестка, меня еще даже не водили
(согласно обычаю) к реке</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am a young daughter-in-law, I have not even
been taken (according to the custom) to the river yet</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СД"/>
<biblScope>1959, № 46</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ærxudtajnæ</oRef> Ʒanʒiraqi
odænbalæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я привел бы Дзандзирак в качестве супруги</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I would bring Dzandzirak as a wife</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>44</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ærxonæ</oRef> dæ osæ!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">женись!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">get married!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>8<hi rendition="#rend_subscript">6</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ xan ison osæ <oRef>xonuj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наш хан завтра женится</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our khan is getting married tomorrow</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>13<hi rendition="#rend_subscript">12</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ osi <oRef>raxudta</oRef> ma ranæxstær æj æ
fidi bæstæmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он взял жену и отправился в страну отца</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he took a wife and went to his fatherʼs
country</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>14<hi rendition="#rend_subscript">15</hi>—15<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Mæsuq-ældar... <oRef>næwægosxund</oRef>
æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Масук-алдар — молодожен</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Masuk-aldar is a newlywed</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>13</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">axsævi din dæ osæ xani furt
<oRef>xonʒænæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сегодня ночью твою жену попытается увести
ханский сын</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tonight the khanʼs son will try to take your
wife away</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>41</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æfonæ næ kæni <oRef>ærxonunmæ</oRef>
nostæ?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не пора ли тебе привести невестку (женить
сына)?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">isnʼt it time for you to bring your
daughter-in-law (to marry your son)?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>71</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">eci ræsuǧdi kæmæn <oRef>fæxxonuncæ</oRef>,
omæ næ xicæ kænis?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты не завидуешь тому, кому ведут в жены эту
красавицу?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do you not envy the one to whom this beauty is
being brought as a wife?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>120</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">hwan-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w>swen-</w></mentioned>. Основное значение — <q rendition="#rend_doublequotes">издавать
звук</q>; отсюда <q>говорить</q>, <q>читать</q>, <q>звать</q>, <q>называть</q>,
<q>призывать</q>, <q>петь</q> и пр. Ср. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>xwāndan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="tg"><lang/>
<w>xondan</w>
<gloss><q>читать</q></gloss>, <gloss><q>декламировать</q></gloss>,
<gloss><q>петь</q></gloss>, <gloss><q>звать</q></gloss>,
<gloss><q>приглашать</q></gloss>, <gloss><q>называть</q></gloss>,
<gloss><q>именовать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>xwantan</w>
<gloss><q>звать</q></gloss>, <gloss><q>призывать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="tly"><lang/>
<w>hand-</w>
<gloss><q>читать</q></gloss>, <gloss><q>петь</q></gloss>
<note type="bibl"> (<bibl><author xml:lang="ru">Пирейко</author>. <title xml:lang="ru">Тал.</title></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="tly"><w>xon-</w> /
<w>xann</w>
<gloss><q>петь</q></gloss>, <gloss><q>звать</q></gloss><note type="bibl">
(<bibl><author>Lazard</author>, <ref type="bibl" target="#ref_St._Ir."/>
<biblScope>1979 VIII <hi rendition="#rend_italic">2</hi>
275</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ttt"><lang/>
<w>xun-</w>: <w>xund</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>xwən-</w>: <w>xwənd</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>wān-</w>: <w>wānt</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="prc"><lang/>
<w>xān-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="yah"><lang/>
<w>x˳ān-</w>: <w>x˳ānt</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>x̌an-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>xan-</w>, <w>xwan-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>hvāñ-</w>
<gloss><q>говорить</q></gloss>, <gloss><q>называть</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><w>hvañ-</w>
<gloss><q>называться</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Emmerick"/>
<biblScope>156</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>xwan-</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ghilain"/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">xwān-</w> (<w>xwn-</w>, <w>γwn-</w>) <gloss><q>объявлять</q></gloss>,
<gloss><q>звать</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Reichelt"/>
<biblScope>1 55</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._VJ"/>
<biblScope>111</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><w>
ʼpγwn-</w>
<gloss><q>созывать</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><biblScope>ibid. 104</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>fxwny-</w>
<gloss><q>призывать к чему-либо</q></gloss>, <gloss><q>подстрекать</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning-MacKenzie"/>
<biblScope>19</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>x<hi rendition="#rend_superscript">v</hi>an-</w></mentioned> в <mentioned xml:lang="ae"><w>x<hi rendition="#rend_superscript">v</hi>anaṯ-caxra-</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">со звенящими колесами</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>apa-x<hi rendition="#rend_superscript">v</hi>anu-</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">отвращать (удар) словами
заклинания</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><author>Johanna Narten</author>, <ref type="bibl" target="#ref_MSS"/>
<biblScope>XXVII 75—78</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>svan</w>, <w>svanati</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>sonare</w>
<gloss><q>звучать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ang"><lang/>
<w>swinn</w>
<gloss><q>пение</q></gloss>, <gloss><q>музыка</q></gloss></mentioned>. — Сюда же,
возможно, <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>zvonъ</w></mentioned>, если допустить, что начальный <c>s-</c> перешел в <c>z-</c> по
контаминации со <mentioned xml:lang="cu"><w>zvati</w></mentioned>. — Для использования
глагола <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwan-</w></mentioned> в качестве второго
компонента (ос. <ref type="xr" target="#entry_balxon"/> и т. п.) ср. <hi rendition="#rend_bold">согдийское</hi> имя <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">Farnxund</w> (<w>prnγwnt</w>) <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">призывающий фарн</q></gloss> или <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">призванный фарном</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Муг"/>
<biblScope>II 47<hi rendition="#rend_subscript">8—9</hi></biblScope></bibl>)</note></mentioned>. В этом же тексте <mentioned xml:lang="sog"><w>nγwn-</w> следует, быть может, переводить <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">заявлять претензию</q><note type="comment"> (на
земельный участок)</note></gloss>, <note type="comment">а не <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">тревожить</q></gloss></note></mentioned>. — С
<mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">hwan-</w></mentioned> связано, возможно, <mentioned xml:lang="sla"><lang/>
<w>chvala</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sla"><w>chvaliti</w></mentioned>
(<c>n</c> || <c>l</c> по вариативности сонантов: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_FL"/>
<biblScope>1973 VI 189</biblScope></bibl>), а по поляризации значений также <mentioned xml:lang="sla"><w>chula</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sla"><w>chuliti</w></mentioned> и <mentioned xml:lang="sla"><w>chyniti</w></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>хинить</w>
<gloss><q>хулить</q></gloss></mentioned>. О семантической связи между понятиями
<q>взывать</q>, <q>кричать</q>, с одной стороны, и <q>хвалить</q>, с другой, см.:
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Buck"/>
<biblScope>1189 sq., s. v.</biblScope></bibl>
<w>praise</w>. — Другие этимологические догадки см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Трубачев._ЭССЯ"/>
<biblScope xml:lang="ru">VIII 114 сл., 118 сл., 157 сл.</biblScope><biblScope xml:lang="en">VIII 114 сл., 118 сл., 157 сл.</biblScope></bibl>. — Активному
<w>xonyn</w>
<q>называть</q> соответствует в осетинском медиальное <ref type="xr" target="#entry_xwinyn"><w xml:lang="os-x-iron">xwinyn</w>
<w xml:lang="os-x-digor">xunnun</w>
<gloss><q>называться</q></gloss></ref>, q. v.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"/>
<biblScope>881</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 51, 73, III 149</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>60, 65</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>69</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Uhlenbeck"/>
<biblScope>354</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>82, 124</biblScope></bibl>. — <bibl><author xml:lang="ru">Эдельман</author>,
<ref type="bibl" target="#ref_ВЯ"/>
<biblScope>1977 IV 84</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">hwan-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w>swen-</w></mentioned>. The main sense is <q rendition="#rend_doublequotes">make a
sound</q>; hence <q>speak</q>, <q>read</q>, <q>call</q>, <q>give a name</q>, <q>call
on</q>, <q>sing</q> etc. Cf. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>xwāndan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="tg"><lang/>
<w>xondan</w>
<gloss><q>read</q></gloss>, <gloss><q>recite</q></gloss>, <gloss><q>sing</q></gloss>,
<gloss><q>call</q></gloss>, <gloss><q>invite</q></gloss>,
<gloss><q>name</q></gloss>, <gloss><q>give a name</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>xwantan</w>
<gloss><q>call</q></gloss>, <gloss><q>call on</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="tly"><lang/>
<w>hand-</w>
<gloss><q>read</q></gloss>, <gloss><q>sing</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><author xml:lang="en">Pirejko</author>. <title xml:lang="ru">Tal.</title></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="tly"><w>xon-</w> /
<w>xann</w>
<gloss><q>sing</q></gloss>, <gloss><q>call</q></gloss><note type="bibl">
(<bibl><author>Lazard</author>, <ref type="bibl" target="#ref_St._Ir."/>
<biblScope>1979 VIII <hi rendition="#rend_italic">2</hi>
275</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ttt"><lang/>
<w>xun-</w>: <w>xund</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>xwən-</w>: <w>xwənd</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>wān-</w>: <w>wānt</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="prc"><lang/>
<w>xān-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="yah"><lang/>
<w>x˳ān-</w>: <w>x˳ānt</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>x̌an-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>xan-</w>, <w>xwan-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>hvāñ-</w>
<gloss><q>talk</q></gloss>, <gloss><q>speak</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><w>hvañ-</w>
<gloss><q>be called</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Emmerick"/>
<biblScope>156</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>xwan-</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ghilain"/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">xwān-</w> (<w>xwn-</w>, <w>γwn-</w>) <gloss><q>declare</q></gloss>,
<gloss><q>call</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Reichelt"/>
<biblScope>1 55</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._VJ"/>
<biblScope>111</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><w>
ʼpγwn-</w>
<gloss><q>convoke</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><biblScope>ibid. 104</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>fxwny-</w>
<gloss><q>call for something</q></gloss>, <gloss><q>instigate</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning-MacKenzie"/>
<biblScope>19</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>xᵛan-</w></mentioned> in <mentioned xml:lang="ae"><w>xᵛanaṯ-caxra-</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">with jingling wheels</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>apa-xᵛanu-</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">to turn away (the strike) with the words of a
spell</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><author>Johanna Narten</author>, <ref type="bibl" target="#ref_MSS"/>
<biblScope>XXVII 75—78</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>svan</w>, <w>svanati</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>sonare</w>
<gloss><q>sound</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ang"><lang/>
<w>swinn</w>
<gloss><q>singing</q></gloss>, <gloss><q>music</q></gloss></mentioned>. — Perhaps,
related are <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>zvonъ</w></mentioned>, assuming that the initial <c>s-</c> yielded <c>z-</c> by
contamination with <mentioned xml:lang="cu"><w>zvati</w></mentioned>. — For the use of the
verb <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwan-</w></mentioned> as a second component
(Ossetic <ref type="xr" target="#entry_balxon"/> etc.), cf. <hi rendition="#rend_bold">Sogdian</hi> name <mentioned xml:lang="sog"><w type="rec">Farnxund</w> (<w>prnγwnt</w>)
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">calling farn</q></gloss> or <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">called by farn</q></gloss><note type="bibl">
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Муг"/>
<biblScope>II 47<hi rendition="#rend_subscript">8—9</hi></biblScope></bibl>)</note></mentioned>. In the same text, <mentioned xml:lang="sog"><w>nγwn-</w>should perhaps be translated as <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">make a claim</q><note type="comment"> (to the
land)</note></gloss>, <note type="comment">and not as <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">disturb</q></gloss></note></mentioned>. —
<mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">hwan-</w></mentioned> is related, perhaps, to <mentioned xml:lang="sla"><lang/>
<w>chvala</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sla"><w>chvaliti</w></mentioned>
(<c>n</c> || <c>l</c> by sonant alternation: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_FL"/>
<biblScope>1973 VI 189</biblScope></bibl>), and by semantic polarization also to
<mentioned xml:lang="sla"><w>chula</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sla"><w>chuliti</w></mentioned> and <mentioned xml:lang="sla"><w>chyniti</w></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>xinitʼ</w>
<gloss><q>blaspheme</q></gloss></mentioned>. On the semantic connection between the
notions <q>invoke</q>, <q>cry</q>, on the one hand, and <q>praise</q>, on the other, see:
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Buck"/>
<biblScope>1189 sq., s. v.</biblScope></bibl>
<w>praise</w>. — For other etymological clues, see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Трубачев._ЭССЯ"/>
<biblScope xml:lang="ru">VIII 114 сл., 118 сл., 157 сл.</biblScope><biblScope xml:lang="en">VIII 114 ff., 118 ff., 157 ff.</biblScope></bibl>. — The active
<w>xonyn</w>
<q>call</q> corresponds in Ossetic to the middle voice form <ref type="xr" target="#entry_xwinyn"><w xml:lang="os-x-iron">xwinyn</w>
<w xml:lang="os-x-digor">xunnun</w>
<gloss><q>be called</q></gloss></ref>, q. v.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"/>
<biblScope>881</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 51, 73, III 149</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>60, 65</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>69</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Uhlenbeck"/>
<biblScope>354</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>82, 124</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Edelʼman</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ВЯ"/>
<biblScope>1977 IV 84</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>