664 lines
No EOL
42 KiB
XML
664 lines
No EOL
42 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xonyn</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_xonyn" xml:lang="os" abv:completeness="russian-questions">
|
||
<form xml:id="form_d3530e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xonyn</orth><form type="participle"><orth>x˳ynd</orth></form></form>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xonun</orth><form type="participle"><orth>xund</orth></form></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d3530e69" n="1">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>называть</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>call</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense n="2">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>приглашать</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>invite</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense n="3">
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>вести</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>lead</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>приводить в жены</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>bring bride</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><note xml:lang="ru" type="comment"><c>-xon</c> во второй части сложных
|
||
слов: </note><note xml:lang="en" type="comment"><c>-xon</c>in the second part of
|
||
compound words: </note><orth>balxon</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">военный вожак</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">military leader</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q rendition="#rend_doublequotes">созывающий (<c>xon</c>) военную партию (<ref type="xr" target="#entry_bal_1"/>)</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q rendition="#rend_doublequotes">calling (<c>xon</c>) a military party (<ref type="xr" target="#entry_bal_1"/>)</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma">, <orth>æfsadxon</orth> id.</form>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>ḱynʒxon (=ḱynʒxæssæg)</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">свадебный дружка</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wedding groom</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q rendition="#rend_doublequotes">зовущий (приглашающий) невесту (<ref type="xr" target="#entry_ḱynʒ"/>)</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q rendition="#rend_doublequotes">the one calling (inviting) the bride (<ref type="xr" target="#entry_ḱynʒ"/>)</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="1">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at’æpp wa, cy fyjjaw <oRef>xony</oRef>
|
||
amondǵyn jæxī</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лопнуть бы тому пастуху, который считает себя
|
||
счастливым</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">that shepherd who considers himself happy
|
||
should burst</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>103</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ nomæj jæ <oRef>xonyn</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">называю его по имени</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I call him by his name</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>54</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱī dæ jæ mad xony, ḱy dæ jæ fyd
|
||
<oRef>xony</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто называет тебя своей матерью, кто называет
|
||
тебя своим отцом</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who calls you his mother, who calls you his
|
||
father</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>77</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ nom <oRef>ysx˳ydta</oRef> Martæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">она присвоила себе имя Марта</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">she named herself Marta</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>99</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">donæn jæ fallag fars dæxī k˳y næ
|
||
<oRef>xonaj</oRef>, wæd dæ acy farsæj, dær atærʒysty</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если не будешь заявлять права (<q>называть
|
||
своим</q>) на тот берег, то тебя погонят и с этого берега</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if you do not claim right (<q>call your
|
||
own</q>) for the other shore, then they will chase you from this shore</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">поговорка</biblScope><biblScope xml:lang="en">proverb</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">færæty cæf æxsænkʼy xærd ḱī
|
||
<oRef>xony</oRef>...</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто называет удар топора укусом блохи...</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who calls an ax blow a flea bite...</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
||
<biblScope>24</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæn ma <oRef>xonæ</oRef> dæ xælar</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не называй меня своим другом</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">donʼt call me your friend</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>106</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...fal æ zærdæ otæ ʽnconæj kæd æjjevuj
|
||
silæstæg..., warzt ma <oRef>xonæ</oRef> wæd suǧdæg</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если женщина так легко меняет свое чувство
|
||
(<q>сердце</q>), то не называй (такую) любовь чистой</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if a woman changes her feelings (<q>heart</q>)
|
||
so easily, then do not call (such) love pure</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>6</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ragon nærton lægaw zaryn k˳y zonin, ...dunetæ
|
||
se ʽppæt mæxīmæ <oRef>ærxonin</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если бы я умел петь, как древний Нарт, я
|
||
пригласил бы к себе весь мир</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if I could sing like the ancient Nart, I would
|
||
invite the whole world to my place</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>12</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bazon, ḱynʒæxsævmæ næ cy xsæv
|
||
<oRef>xony</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">узнай, в какую ночь он приглашает нас на
|
||
свадьбу</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">find out what night he invites us to the
|
||
wedding</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>220</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zærond lægty ærx˳ydtoj; Bobamæ
|
||
<oRef>xonæg</oRef> arvystoj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пригласили стариков; послали приглашение
|
||
(<q>приглашающего</q>) к Боба</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">old people were invited; an invitation (<q>an
|
||
inviting one</q>) was sent to Boba</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>48</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Zarbeǵy jæ xæʒarmæ
|
||
<oRef>bax˳ydta</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Зарбега он пригласил в свой дом</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">He invited Zarbeg to his house</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>64</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sozyryqo wæ <oRef>xony</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Созрыко вас приглашает</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sozryko invites you</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
||
<biblScope>28</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...me <oRef>ʽrxongæ</oRef> adæm</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...приглашенные мною люди</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...the people I invited</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
||
<biblScope>29</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īw bon Teǵia Ǵirgolmæ ærxyzt
|
||
<oRef>ænæxongæ</oRef> wazægæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">однажды Теджиа остановился (<q>сошел</q>) у
|
||
Джиргола незваным гостем</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one day Tejia stopped (<q>got off</q>) at
|
||
Jirgolʼs as an uninvited guest</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>31</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ældar <oRef>æfsadxon</oRef> arvysta Xady
|
||
kommæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">князь послал набирать войско в Мтиульское
|
||
ущелье</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the prince sent to recruit an army in the Mtiul
|
||
gorge</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>15</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">yskodta ḱynʒ æxsæv, <oRef>ærx˳ydta</oRef>
|
||
adæmy æmæ syn xorz fæcæl kodta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он справил свадьбу, пригласил народ и угостил
|
||
его на славу</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he celebrated the wedding, invited the people
|
||
and treated them well</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
||
<biblScope>116</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xani mæsugmæ ʽj
|
||
<oRef>baxudtæncæ</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ее пригласили (отвели) в башню хана</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">she was invited (taken) to the khanʼs tower</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||
<biblScope>12<hi rendition="#rend_subscript">14</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="3">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tækkæ rajsom dær <oRef>ærxonūt</oRef> wæ
|
||
ḱynʒy</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">хоть завтра приведите невесту</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">even tomorrow you can bring the bride</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>143</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærygon ḱynʒ dæn, donmæ dær mæ næma
|
||
<oRef>rax˳ydtoj</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я — молодая невестка, меня еще даже не водили
|
||
(согласно обычаю) к реке</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am a young daughter-in-law, I have not even
|
||
been taken (according to the custom) to the river yet</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СД"/>
|
||
<biblScope>1959, № 46</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ærxudtajnæ</oRef> Ʒanʒiraqi
|
||
odænbalæn</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я привел бы Дзандзирак в качестве супруги</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I would bring Dzandzirak as a wife</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>44</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ærxonæ</oRef> dæ osæ!</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">женись!</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">get married!</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||
<biblScope>8<hi rendition="#rend_subscript">6</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ xan ison osæ <oRef>xonuj</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наш хан завтра женится</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our khan is getting married tomorrow</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||
<biblScope>13<hi rendition="#rend_subscript">12</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ osi <oRef>raxudta</oRef> ma ranæxstær æj æ
|
||
fidi bæstæmæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он взял жену и отправился в страну отца</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he took a wife and went to his fatherʼs
|
||
country</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||
<biblScope>14<hi rendition="#rend_subscript">15</hi>—15<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Mæsuq-ældar... <oRef>næwægosxund</oRef>
|
||
æj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Масук-алдар — молодожен</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Masuk-aldar is a newlywed</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
||
<biblScope>13</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">axsævi din dæ osæ xani furt
|
||
<oRef>xonʒænæj</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сегодня ночью твою жену попытается увести
|
||
ханский сын</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tonight the khanʼs son will try to take your
|
||
wife away</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
||
<biblScope>41</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æfonæ næ kæni <oRef>ærxonunmæ</oRef>
|
||
nostæ?</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не пора ли тебе привести невестку (женить
|
||
сына)?</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">isnʼt it time for you to bring your
|
||
daughter-in-law (to marry your son)?</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
|
||
<biblScope>71</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">eci ræsuǧdi kæmæn <oRef>fæxxonuncæ</oRef>,
|
||
omæ næ xicæ kænis?</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты не завидуешь тому, кому ведут в жены эту
|
||
красавицу?</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do you not envy the one to whom this beauty is
|
||
being brought as a wife?</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>120</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w type="rec">hwan-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
|
||
<w>swen-</w></mentioned>. Основное значение — <q rendition="#rend_doublequotes">издавать
|
||
звук</q>; отсюда <q>говорить</q>, <q>читать</q>, <q>звать</q>, <q>называть</q>,
|
||
<q>призывать</q>, <q>петь</q> и пр. Ср. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>xwāndan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="tg"><lang/>
|
||
<w>xondan</w>
|
||
<gloss><q>читать</q></gloss>, <gloss><q>декламировать</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>петь</q></gloss>, <gloss><q>звать</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>приглашать</q></gloss>, <gloss><q>называть</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>именовать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>xwantan</w>
|
||
<gloss><q>звать</q></gloss>, <gloss><q>призывать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="tly"><lang/>
|
||
<w>hand-</w>
|
||
<gloss><q>читать</q></gloss>, <gloss><q>петь</q></gloss>
|
||
<note type="bibl"> (<bibl><author xml:lang="ru">Пирейко</author>. <title xml:lang="ru">Тал.</title></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="tly"><w>xon-</w> /
|
||
<w>xann</w>
|
||
<gloss><q>петь</q></gloss>, <gloss><q>звать</q></gloss><note type="bibl">
|
||
(<bibl><author>Lazard</author>, <ref type="bibl" target="#ref_St._Ir."/>
|
||
<biblScope>1979 VIII <hi rendition="#rend_italic">2</hi>
|
||
275</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ttt"><lang/>
|
||
<w>xun-</w>: <w>xund</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
|
||
<w>xwən-</w>: <w>xwənd</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
||
<w>wān-</w>: <w>wānt</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="prc"><lang/>
|
||
<w>xān-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="yah"><lang/>
|
||
<w>x˳ān-</w>: <w>x˳ānt</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
|
||
<w>x̌an-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
|
||
<w>xan-</w>, <w>xwan-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>hvāñ-</w>
|
||
<gloss><q>говорить</q></gloss>, <gloss><q>называть</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><w>hvañ-</w>
|
||
<gloss><q>называться</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Emmerick"/>
|
||
<biblScope>156</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
|
||
<w>xwan-</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ghilain"/>
|
||
<biblScope>48</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w type="rec">xwān-</w> (<w>xw’n-</w>, <w>γw’n-</w>) <gloss><q>объявлять</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>звать</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Reichelt"/>
|
||
<biblScope>1 55</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._VJ"/>
|
||
<biblScope>111</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><w>
|
||
ʼpγwn-</w>
|
||
<gloss><q>созывать</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><biblScope>ibid. 104</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
|
||
<mentioned xml:lang="xco"><lang/>
|
||
<w>’fxw’ny-</w>
|
||
<gloss><q>призывать к чему-либо</q></gloss>, <gloss><q>подстрекать</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning-MacKenzie"/>
|
||
<biblScope>19</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>x<hi rendition="#rend_superscript">v</hi>an-</w></mentioned> в <mentioned xml:lang="ae"><w>x<hi rendition="#rend_superscript">v</hi>anaṯ-caxra-</w>
|
||
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">со звенящими колесами</q></gloss></mentioned>,
|
||
<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>apa-x<hi rendition="#rend_superscript">v</hi>anu-</w>
|
||
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">отвращать (удар) словами
|
||
заклинания</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><author>Johanna Narten</author>, <ref type="bibl" target="#ref_MSS"/>
|
||
<biblScope>XXVII 75—78</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>svan</w>, <w>svanati</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>sonare</w>
|
||
<gloss><q>звучать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ang"><lang/>
|
||
<w>swinn</w>
|
||
<gloss><q>пение</q></gloss>, <gloss><q>музыка</q></gloss></mentioned>. — Сюда же,
|
||
возможно, <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
|
||
<w>zvonъ</w></mentioned>, если допустить, что начальный <c>s-</c> перешел в <c>z-</c> по
|
||
контаминации со <mentioned xml:lang="cu"><w>zvati</w></mentioned>. — Для использования
|
||
глагола <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwan-</w></mentioned> в качестве второго
|
||
компонента (ос. <ref type="xr" target="#entry_balxon"/> и т. п.) ср. <hi rendition="#rend_bold">согдийское</hi> имя <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w type="rec">Farnxund</w> (<w>prnγwnt</w>) <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">призывающий фарн</q></gloss> или <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">призванный фарном</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Муг"/>
|
||
<biblScope>II 47<hi rendition="#rend_subscript">8—9</hi></biblScope></bibl>)</note></mentioned>. В этом же тексте <mentioned xml:lang="sog"><w>’nγwn-</w> следует, быть может, переводить <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">заявлять претензию</q><note type="comment"> (на
|
||
земельный участок)</note></gloss>, <note type="comment">а не <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">тревожить</q></gloss></note></mentioned>. — С
|
||
<mentioned xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w type="rec">hwan-</w></mentioned> связано, возможно, <mentioned xml:lang="sla"><lang/>
|
||
<w>chvala</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sla"><w>chvaliti</w></mentioned>
|
||
(<c>n</c> || <c>l</c> по вариативности сонантов: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_FL"/>
|
||
<biblScope>1973 VI 189</biblScope></bibl>), а по поляризации значений также <mentioned xml:lang="sla"><w>chula</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sla"><w>chuliti</w></mentioned> и <mentioned xml:lang="sla"><w>chyniti</w></mentioned>,
|
||
<mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>хинить</w>
|
||
<gloss><q>хулить</q></gloss></mentioned>. О семантической связи между понятиями
|
||
<q>взывать</q>, <q>кричать</q>, с одной стороны, и <q>хвалить</q>, с другой, см.:
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Buck"/>
|
||
<biblScope>1189 sq., s. v.</biblScope></bibl>
|
||
<w>praise</w>. — Другие этимологические догадки см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Трубачев._ЭССЯ"/>
|
||
<biblScope xml:lang="ru">VIII 114 сл., 118 сл., 157 сл.</biblScope><biblScope xml:lang="en">VIII 114 сл., 118 сл., 157 сл.</biblScope></bibl>. — Активному
|
||
<w>xonyn</w>
|
||
<q>называть</q> соответствует в осетинском медиальное <ref type="xr" target="#entry_xwinyn"><w xml:lang="os-x-iron">xwinyn</w>
|
||
<w xml:lang="os-x-digor">xunnun</w>
|
||
<gloss><q>называться</q></gloss></ref>, q. v.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"/>
|
||
<biblScope>881</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
|
||
<biblScope>II 51, 73, III 149</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
|
||
<biblScope>60, 65</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
||
<biblScope>69</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Uhlenbeck"/>
|
||
<biblScope>354</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
|
||
<biblScope>82, 124</biblScope></bibl>. — <bibl><author xml:lang="ru">Эдельман</author>,
|
||
<ref type="bibl" target="#ref_ВЯ"/>
|
||
<biblScope>1977 IV 84</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w type="rec">hwan-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
|
||
<w>swen-</w></mentioned>. The main sense is <q rendition="#rend_doublequotes">make a
|
||
sound</q>; hence <q>speak</q>, <q>read</q>, <q>call</q>, <q>give a name</q>, <q>call
|
||
on</q>, <q>sing</q> etc. Cf. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>xwāndan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="tg"><lang/>
|
||
<w>xondan</w>
|
||
<gloss><q>read</q></gloss>, <gloss><q>recite</q></gloss>, <gloss><q>sing</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>call</q></gloss>, <gloss><q>invite</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>name</q></gloss>, <gloss><q>give a name</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>xwantan</w>
|
||
<gloss><q>call</q></gloss>, <gloss><q>call on</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="tly"><lang/>
|
||
<w>hand-</w>
|
||
<gloss><q>read</q></gloss>, <gloss><q>sing</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><author xml:lang="en">Pirejko</author>. <title xml:lang="ru">Tal.</title></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="tly"><w>xon-</w> /
|
||
<w>xann</w>
|
||
<gloss><q>sing</q></gloss>, <gloss><q>call</q></gloss><note type="bibl">
|
||
(<bibl><author>Lazard</author>, <ref type="bibl" target="#ref_St._Ir."/>
|
||
<biblScope>1979 VIII <hi rendition="#rend_italic">2</hi>
|
||
275</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ttt"><lang/>
|
||
<w>xun-</w>: <w>xund</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
|
||
<w>xwən-</w>: <w>xwənd</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
||
<w>wān-</w>: <w>wānt</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="prc"><lang/>
|
||
<w>xān-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="yah"><lang/>
|
||
<w>x˳ān-</w>: <w>x˳ānt</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
|
||
<w>x̌an-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
|
||
<w>xan-</w>, <w>xwan-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>hvāñ-</w>
|
||
<gloss><q>talk</q></gloss>, <gloss><q>speak</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><w>hvañ-</w>
|
||
<gloss><q>be called</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Emmerick"/>
|
||
<biblScope>156</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
|
||
<w>xwan-</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ghilain"/>
|
||
<biblScope>48</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w type="rec">xwān-</w> (<w>xw’n-</w>, <w>γw’n-</w>) <gloss><q>declare</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>call</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Reichelt"/>
|
||
<biblScope>1 55</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._VJ"/>
|
||
<biblScope>111</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><w>
|
||
ʼpγwn-</w>
|
||
<gloss><q>convoke</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><biblScope>ibid. 104</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
|
||
<mentioned xml:lang="xco"><lang/>
|
||
<w>’fxw’ny-</w>
|
||
<gloss><q>call for something</q></gloss>, <gloss><q>instigate</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning-MacKenzie"/>
|
||
<biblScope>19</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>xᵛan-</w></mentioned> in <mentioned xml:lang="ae"><w>xᵛanaṯ-caxra-</w>
|
||
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">with jingling wheels</q></gloss></mentioned>,
|
||
<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>apa-xᵛanu-</w>
|
||
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">to turn away (the strike) with the words of a
|
||
spell</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><author>Johanna Narten</author>, <ref type="bibl" target="#ref_MSS"/>
|
||
<biblScope>XXVII 75—78</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>svan</w>, <w>svanati</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>sonare</w>
|
||
<gloss><q>sound</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ang"><lang/>
|
||
<w>swinn</w>
|
||
<gloss><q>singing</q></gloss>, <gloss><q>music</q></gloss></mentioned>. — Perhaps,
|
||
related are <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
|
||
<w>zvonъ</w></mentioned>, assuming that the initial <c>s-</c> yielded <c>z-</c> by
|
||
contamination with <mentioned xml:lang="cu"><w>zvati</w></mentioned>. — For the use of the
|
||
verb <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwan-</w></mentioned> as a second component
|
||
(Ossetic <ref type="xr" target="#entry_balxon"/> etc.), cf. <hi rendition="#rend_bold">Sogdian</hi> name <mentioned xml:lang="sog"><w type="rec">Farnxund</w> (<w>prnγwnt</w>)
|
||
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">calling farn</q></gloss> or <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">called by farn</q></gloss><note type="bibl">
|
||
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Муг"/>
|
||
<biblScope>II 47<hi rendition="#rend_subscript">8—9</hi></biblScope></bibl>)</note></mentioned>. In the same text, <mentioned xml:lang="sog"><w>’nγwn-</w>should perhaps be translated as <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">make a claim</q><note type="comment"> (to the
|
||
land)</note></gloss>, <note type="comment">and not as <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">disturb</q></gloss></note></mentioned>. —
|
||
<mentioned xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w type="rec">hwan-</w></mentioned> is related, perhaps, to <mentioned xml:lang="sla"><lang/>
|
||
<w>chvala</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sla"><w>chvaliti</w></mentioned>
|
||
(<c>n</c> || <c>l</c> by sonant alternation: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_FL"/>
|
||
<biblScope>1973 VI 189</biblScope></bibl>), and by semantic polarization also to
|
||
<mentioned xml:lang="sla"><w>chula</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sla"><w>chuliti</w></mentioned> and <mentioned xml:lang="sla"><w>chyniti</w></mentioned>,
|
||
<mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>xinitʼ</w>
|
||
<gloss><q>blaspheme</q></gloss></mentioned>. On the semantic connection between the
|
||
notions <q>invoke</q>, <q>cry</q>, on the one hand, and <q>praise</q>, on the other, see:
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Buck"/>
|
||
<biblScope>1189 sq., s. v.</biblScope></bibl>
|
||
<w>praise</w>. — For other etymological clues, see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Трубачев._ЭССЯ"/>
|
||
<biblScope xml:lang="ru">VIII 114 сл., 118 сл., 157 сл.</biblScope><biblScope xml:lang="en">VIII 114 ff., 118 ff., 157 ff.</biblScope></bibl>. — The active
|
||
<w>xonyn</w>
|
||
<q>call</q> corresponds in Ossetic to the middle voice form <ref type="xr" target="#entry_xwinyn"><w xml:lang="os-x-iron">xwinyn</w>
|
||
<w xml:lang="os-x-digor">xunnun</w>
|
||
<gloss><q>be called</q></gloss></ref>, q. v.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"/>
|
||
<biblScope>881</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
|
||
<biblScope>II 51, 73, III 149</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
|
||
<biblScope>60, 65</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
||
<biblScope>69</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Uhlenbeck"/>
|
||
<biblScope>354</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
|
||
<biblScope>82, 124</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Edelʼman</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ВЯ"/>
|
||
<biblScope>1977 IV 84</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |