210 lines
No EOL
12 KiB
XML
210 lines
No EOL
12 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xwinyn</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_xwinyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d4222e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xwinyn</orth><form type="participle"><orth>xwynd</orth></form></form>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xunnun</orth><form type="participle"><orth>xund</orth></form></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d4222e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>называться</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>be called</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>именоваться</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>denominate</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ḱysan <oRef>xwiny</oRef> mæ bæstæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">моя страна зовется Ксан</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my country is called Ksan</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>35</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæm ī, ḱī ū, cy <oRef>xwiny</oRef>?</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">где он, кто он, как его зовут?</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">where is he, who is he, what is his name?</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
||
<biblScope>30</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ qybyltæn... sæ næmttæ ta cy
|
||
<oRef>xwinync</oRef>?</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">а как зовут твоих поросят по имени?</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">What are your piglets’ names?</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
|
||
<biblScope>69</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱyzg xorz yssī, <oRef>xwyndī</oRef>
|
||
Satana</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">девочка стала хорошенькой, называлась
|
||
Шатана</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the girl became pretty, was called Shatana</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
||
<biblScope>I 48</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæd dywwadæsæj īw, kacy <oRef>xwyndī</oRef>
|
||
Iuda Iskariot....</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тогда один из двенадцати, называемый Иуда
|
||
Искариот...</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Then one of the twelve, called Judas
|
||
Iscariot...</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
|
||
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">26</hi> 14</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærxæstæg īs bærægbon..., kæcy
|
||
<oRef>xwyndīs</oRef> Pasxa</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">приближался праздник..., называемый Пасхою</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the feast of unleavened bread drew nigh, which
|
||
is called the Passover</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Лука"/>
|
||
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">22</hi> 1</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūj xwinʒ æn Nazorej</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он Назореем наречется</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">He shall be called a Nazarene</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
|
||
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">2</hi> 23</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæd abærgutæ an, wæddær digorænttæ
|
||
<oRef>xunnæn</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">хоть мы и абреки, но ведь мы называемся
|
||
дигорцами</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">even though we are abreks, but we are called
|
||
Digor people</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
||
<biblScope>1940 III 60</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ew <oRef>xundtæj</oRef> onæj Kʼunʒaj furt,
|
||
Qanbolat innej <oRef>xudtoncæ</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">один из них звался сын Кундза, другого звали
|
||
Канболат</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one of them was called the son of Kʼunʒ, the
|
||
other was called Qanbolat</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>45</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ cawæjnon kuj, Selon ka xundtæj...</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его охотничий пес, который звался Селон</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his hunting dog, who was called Selon</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>89</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Возводится к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwanya-</w></mentioned>. Медиальное соответствие к активному <ref type="xr" target="#entry_xonyn"><w xml:lang="os-x-iron">xonyn</w><w xml:lang="os-x-digor">xonun</w>
|
||
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwāna-</w></mentioned>)</note>
|
||
<gloss><q>звать</q></gloss></ref>. Ближайшее иранское соответствие — <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w>*xwin-</w> (<w>ɣwyn-</w>) <gloss><q>называться</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._TSP"/>
|
||
<biblScope>255</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog-x-man"><lang/>
|
||
<w>xwyndyy</w>
|
||
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">is called</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
|
||
<biblScope>§706</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. В остальном см. <ref type="xr" target="#entry_xonyn"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
||
<biblScope>69, 110, прим.</biblScope></bibl>. — <bibl>Вс. <author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
|
||
<biblScope>III 149</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
|
||
<biblScope>65</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Benveniste</author>, <ref type="bibl" target="#ref_JRAS">JRAS</ref>
|
||
<date>1939</date>, <biblScope>стр. 40<hi rendition="#rend_subscript">102, 133</hi>,
|
||
49</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwanya-</w></mentioned>. Middle correspondence to the active verb <ref type="xr" target="#entry_xonyn"><w xml:lang="os-x-iron">xonyn</w><w xml:lang="os-x-digor">xonun</w>
|
||
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwāna-</w></mentioned>)</note>
|
||
<gloss><q>call</q></gloss></ref>. Closest Iranian correspondence — <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w>*xwin-</w> (<w>ɣwyn-</w>) <gloss><q>be called</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._TSP"/>
|
||
<biblScope>255</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog-x-man"><lang/>
|
||
<w>xwyndyy</w>
|
||
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">is called</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
|
||
<biblScope>§706</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. For further information see
|
||
<ref type="xr" target="#entry_xonyn"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
||
<biblScope>69, 110, fn.</biblScope></bibl>. — <bibl>Ws. <author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">OE</ref>
|
||
<biblScope>III 149</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
|
||
<biblScope>65</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Benveniste</author>, <ref type="bibl" target="#ref_JRAS">JRAS</ref>
|
||
<date>1939</date>, <biblScope>pp. 40<hi rendition="#rend_subscript">102, 133</hi>,
|
||
49</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |