152 lines
No EOL
7.7 KiB
XML
152 lines
No EOL
7.7 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xyncyn_1</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_xyncyn_1" n="1" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d3653e66" type="lemma"><orth>xyncyn</orth><form type="participle"><orth>xyǧd</orth></form></form>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d3653e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>исчислять</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>calculate</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>вычислять</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>estimate</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>считать</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>count</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>вести счет</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>keep count</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_nymajyn"/></note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_nymajyn"/></note>
|
||
</sense>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>xyǧd</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">счет</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">count (n.)</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>подсчет</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>calculation</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nyssabyr qæd; ærmæst ma komy jæ zarynæj næ
|
||
bancad don..., næ <oRef>xyncy</oRef> ūj æxsæv, wæd bon</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">затих лес; только в ущелье река не прекратила
|
||
своего пения, она не ведет счет ни ночам, ни дням</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the forest is quiet; only in the gorge the
|
||
river did not stop its singing, it does not count either nights or days</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
|
||
<biblScope>129</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">smaxæn ta wæ særy q˳yntæ dær īwyldær
|
||
<oRef>xyǧd</oRef> sty</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">а у вас и волосы на голове все сочтены</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">but even the very hairs of your head are all
|
||
numbered</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Лука"/>
|
||
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">12</hi> 7</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ xærʒtæ lystæggaj
|
||
<oRef>baxyǧta</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он детально подсчитал свои расходы</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he calculated his expenses in detail</q>
|
||
</tr>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Сближалось с <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>a-hąxsta-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>a-saṅkhya-</w>
|
||
<gloss><q>несметный</q></gloss></mentioned>, а также с <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>chīyā</w>
|
||
<gloss><q>счет</q></gloss>, <w>pa-chīs-</w>
|
||
<gloss><q>почитать</q></gloss></mentioned>. Однако усилия преодолеть возникающие при
|
||
этом фонетические и словообразовательные проблемы, а также восстановить заслуживающую
|
||
доверия в звуковом и смысловом отношении исходную базу не представляются вполне
|
||
успешными.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._KhT"/>
|
||
<biblScope>IV 79</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
|
||
<biblScope>85—86</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">It was referred to <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>a-hąxsta-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>a-saṅkhya-</w>
|
||
<gloss><q>countless</q></gloss></mentioned>, and also <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>chīyā</w>
|
||
<gloss><q>count</q></gloss>, <w>pa-chīs-</w>
|
||
<gloss><q>calculate</q></gloss></mentioned>. However, efforts to overcome the phonetic
|
||
and word-formation problems that arise in this case, as well as to restore the original
|
||
stem, which is credible in sound and semantic terms, do not seem to be completely
|
||
successful.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._KhT"/>
|
||
<biblScope>IV 79</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
|
||
<biblScope>85—86</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |