abaev-xml/entries/abaev_xytʼyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

132 lines
No EOL
6.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xytʼyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xytʼyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1763e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xytʼyn</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xitʼin</orth><form type="variant"><orth>gitʼin</orth></form></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1763e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>брюхо</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>paunch</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пузо</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>potbelly</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>xytʼynǵyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">толстобрюхий</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">big-bellied</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пузатый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>paunchy</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>толстяк</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>fat man</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_gældær"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_gældær"/></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xytʼyn</oRef> rawaǧta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он отрастил (отпустил) себе брюхо</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he grew his belly</q>
</tr>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cʼæpp xawuj mæ xitʼin</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мое брюхо готово лопнуть</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my belly is ready to burst</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Tujǧ."/>
<biblScope>18</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nik˳y fæzynd znon <oRef>xytynǵyn</oRef>
ævdsæron wæjyg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">нигде не показался вчера толсто- брюхий
семиголовый великан</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the fat-bellied seven-headed giant did not
appear anywhere yesterday</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>IV 142</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, тюркское заимствование; ср. <mentioned xml:lang="tt-x-kazan"><lang/>
<w>kütän</w>
<gloss><q>брюхо</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 1481</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>294</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki"/>
<biblScope>204</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably a Turkic borrowing; cf. <mentioned xml:lang="tt-x-kazan"><lang/>
<w>kütän</w>
<gloss><q>potbelly</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 1481</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>294</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki"/>
<biblScope>204</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>