abaev-xml/entries/abaev_yldyǧ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

118 lines
No EOL
6.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">yldyǧ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_yldyǧ" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3855e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>yldyǧ</orth><form type="variant"><orth>ældyǧ</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ulduǧ</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d3855e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дубление (кустарное)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>tanning process</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дубильный раствор</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>tanning liquor</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">, — в его состав входили сыворотка (<ref type="xr" target="#entry_syly"/>, <ref type="xr" target="#entry_x0yrx"/>), соль (<ref type="xr" target="#entry_cæxx"/>), квасцы (<ref type="xr" target="#entry_acūdas"/>), отруби
(<ref type="xr" target="#entry_færak"/>);</note>
<note xml:lang="en" type="comment">, — it included serum (<ref type="xr" target="#entry_syly"/>, <ref type="xr" target="#entry_x0yrx"/>), salt (<ref type="xr" target="#entry_cæxx"/>), alum (<ref type="xr" target="#entry_acūdas"/>), bran
particles (<ref type="xr" target="#entry_færak"/>);</note>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>ældyǧ kænyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дубить, выделывать мех, кожу</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tan, dress fur, leather</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>ældyǧgond</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дубленый</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tanned</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kænuj ulduǧ tæfagæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пахнет дубильным раствором</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">smells like tanning liquor</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_уарзт"/>
<biblScope>56</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>elde</w>
<gloss><q>размягчать</q>, <q>выделывать (кожу)</q>, <q>дубить</q></gloss>,
<w>eldelge</w>, <w>äldläg</w>
<gloss><q>дубление</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xal"><lang/>
<w>äldx</w> (<w>äldexe</w>) <gloss><q>мять, выделывать (кожу)</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="bua"><lang>бурят.</lang>
<w>əldəxə</w> id.</mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lessing"/>
<biblScope>307, 308</biblScope></bibl>. — <bibl><title>Калм.-русск. сл. под ред.
<name>Муниева</name></title>. <pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1977</date>,
<biblScope>стр. 696</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Черемисов</author>.
<title>Бурят.-русск. сл.</title>
<pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1951</date>, <biblScope>стр.
727</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>elde</w>
<gloss><q>soften</q>, <q>dress (leather)</q>, <q>tan</q></gloss>, <w>eldelge</w>,
<w>äldläg</w>
<gloss><q>tanning process</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xal"><lang/>
<w>äldx</w> (<w>äldexe</w>) <gloss><q>tumble, dress the leather</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="bua"><lang/>
<w>əldəxə</w> id.</mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lessing"/>
<biblScope>307, 308</biblScope></bibl>. — <bibl><name>Muniev</name>s
<title>Kalm.-russk. sl.</title>. <pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1977</date>,
<biblScope>p. 696</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Čeremisov</author>.
<title>Burjat.-russk. sl.</title>
<pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1951</date>, <biblScope>p.
727</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>