225 lines
No EOL
14 KiB
XML
225 lines
No EOL
14 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zian</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_zian" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d5298e66" type="lemma"><orth>zian</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d5298e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>убыток</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>loss</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>вред</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>harm</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>ущерб</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>damage</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>zian</oRef> æmæ pajda —
|
||
ævsymærtæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">убыток и барыш — родные братья</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">loss and profit are brothers</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
||
<biblScope>III 233</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Taǵi jæ mæstytæ, jæ <oRef>ziantæ</oRef> ferox
|
||
kodta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Таджи забыл свои огорчения, свои потери</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Taji forgot his sorrows, his losses</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>26</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūcy lægæn īw <oRef>zian</oRef> k˳y
|
||
skænin</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как бы мне сделать какой-нибудь вред этому
|
||
человеку</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230717T143133+0300" comment="??"?>I
|
||
wish I could do some harm to this person<?oxy_comment_end ?></q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
||
<biblScope>I 84</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">су pajda ū adæjmagæn, ægas dune jæxī k˳y
|
||
bakæna, fælæ jæ ūdæn <oRef>zian</oRef> k˳y ʽskæna?</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">какая польза человеку, если он приобретет весь
|
||
мир, а душе своей повредит?</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for what is a man profited, if he shall gain
|
||
the whole world, and lose his own soul?</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
|
||
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">16</hi> 26</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">i nostæ ænæ <oRef>zian</oRef>, ænæ fidbiliz
|
||
fæjjervaztæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">невестка спаслась невредимой и без беды</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the daughter-in-law escaped unharmed and
|
||
without trouble</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 121</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ kʼabuskʼa nin zolkʼæ <oRef>iszian</oRef>
|
||
kodta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">червь повредил нашей капусте</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a worm damaged our cabbage</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
|
||
<biblScope>III 6</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Asægojæn <oRef>zian</oRef> simbaldæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с Асаго случилась беда</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Asægo got in trouble</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||
<biblScope>13<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">; эвфемистически употребляется в значении <q>умерший</q>,
|
||
<q>покойник</q></note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">; used euphemistically to mean <q>dead</q>,
|
||
<q>deceased</q></note>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>zianǵyn</orth></form>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ziangun</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">понесший ущерб</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">damaged</q>
|
||
</tr>
|
||
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230508T120052+0300" comment="просто note?" id="sqt_plm_byb"?>
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230710T004824+0300" parentID="sqt_plm_byb" comment="хм, по идее это тоже значение, но непонятно, как его передать в структуре" mid="2"?>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">→ <q>потерявший близкого</q></note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">→ <q>who lost a loved
|
||
one</q></note><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="2"?>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<etym xml:lang="ru">Персидское слово, восходящее к <mentioned xml:lang="x-oldirn"><lang/>
|
||
<w>zyāna-</w>
|
||
<gloss><q>вред</q></gloss></mentioned>, от корня <mentioned xml:lang="x-oldirn"><w>zyā-</w>
|
||
<gloss><q>вредить</q></gloss></mentioned>. Частью непосредственно, частью через тюркское
|
||
посредство вошло во многие языки, в том числе и в русский: <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>ziyān</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>zyān</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>ziyan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
|
||
<w>zean</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>ziani</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lez"><lang/>
|
||
<w>ziyan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="dar"><lang/>
|
||
<w>zen</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="av"><lang/>
|
||
<w>ziyan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lbe"><lang/>
|
||
<w>ziyā</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
|
||
<w>zie(n)</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>изъян</w></mentioned>. Осетинское слово нельзя считать оригинальным, так как было бы
|
||
<w type="rec">zion</w>. Но тот же корень имеем, по-видимому, в <ref type="xr" target="#entry_zyn"><w xml:lang="os-x-iron">zyn</w><w xml:lang="os-x-digor">zin</w>
|
||
<q>трудный</q></ref>. Об <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>zyāna-</w></mentioned> см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hoffmann._Aufsätze"/>
|
||
<biblScope>II 513 sq.</biblScope></bibl> — <bibl><author>Szеmerényi</author>,
|
||
<title>Mélanges Chantraine</title>, <pubPlace>Paris</pubPlace>, <date>1972</date>,
|
||
<biblScope>стр. 247</biblScope></bibl>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
||
<biblScope>124</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr.">Arm. Gr.</ref>
|
||
<biblScope>150</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
|
||
<biblScope>II 107</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
|
||
<biblScope>9</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>93–94</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">A Persian word, which goes back to <mentioned xml:lang="x-oldirn"><lang/>
|
||
<w>zyāna-</w>
|
||
<gloss><q>harm</q></gloss></mentioned>, from the root <mentioned xml:lang="x-oldirn"><w>zyā-</w>
|
||
<gloss><q>harm (v.)</q></gloss></mentioned>. Partly directly, partly through Turkic
|
||
languages, it entered many languages, including Russian: <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>ziyān</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>zyān</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>ziyan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
|
||
<w>zean</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>ziani</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lez"><lang/>
|
||
<w>ziyan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="dar"><lang/>
|
||
<w>zen</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="av"><lang/>
|
||
<w>ziyan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lbe"><lang/>
|
||
<w>ziyā</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
|
||
<w>zie(n)</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>izʺjan</w></mentioned>. The Ossetic word cannot be considered original, as it would
|
||
have looked like <w type="rec">zion</w>. But we have the same root, apparently, in <ref type="xr" target="#entry_zyn"><w xml:lang="os-x-iron">zyn</w><w xml:lang="os-x-digor">zin</w>
|
||
<q>difficult</q></ref>. On <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>zyāna-</w></mentioned> see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hoffmann._Aufsätze"/>
|
||
<biblScope>II 513 sq.</biblScope></bibl> — <bibl><author>Szеmerényi</author>,
|
||
<title>Mélanges Chantraine</title>, <pubPlace>Paris</pubPlace>, <date>1972</date>,
|
||
<biblScope>p. 247</biblScope></bibl>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
||
<biblScope>124</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr.">Arm. Gr.</ref>
|
||
<biblScope>150</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
|
||
<biblScope>II 107</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
|
||
<biblScope>9</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>93–94</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |