abaev-xml/entries/abaev_zondǵyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

71 lines
No EOL
4.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zondǵyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zondǵyn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d1279e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>zondǵyn</orth><form type="variant"><orth>zændǵyn</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>zundgin</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1279e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>умный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>smart</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ант. <ref type="xr" target="#entry_ædyly"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; ant. <ref type="xr" target="#entry_ædyly"/></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...<oRef>zondǵyn</oRef> læg, kæcy samadta jæ
xæʒar dūryl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...муж благоразумный, который построил дом свой
на камне</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...a wise man, which built his house upon
a rock</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">7</hi> 24</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Образовано от <ref type="xr" target="#entry_zond"><w xml:lang="os-x-iron">zond</w><w xml:lang="os-x-digor">zund</w>
<gloss><q>ум</q></gloss></ref> c помощью форманта <mentioned xml:lang="os"><m>-ǵyn</m> |
<m>-gin</m></mentioned>. Ср. по образованию <ref type="xr" target="#entry_amond"><w>amondǵyn</w>
<gloss><q>счастливый</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tyxǵyn"><w>tyxǵyn</w>
<gloss><q>сильный</q></gloss></ref> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 182</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Derived from <ref type="xr" target="#entry_zond"><w xml:lang="os-x-iron">zond</w><w xml:lang="os-x-digor">zund</w>
<gloss><q><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230418T111031+0300" comment="или intellect?"?>mind<?oxy_comment_end ?></q></gloss></ref>
with the formant <mentioned xml:lang="os"><m>-ǵyn</m> | <m>-gin</m></mentioned>. Cf. the
same derivation pattern in <ref type="xr" target="#entry_amond"><w>amondǵyn</w>
<gloss><q>happy</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tyxǵyn"><w>tyxǵyn</w>
<gloss><q>strong</q></gloss></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 182</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>