abaev-xml/entries/abaev_zyld.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

204 lines
No EOL
10 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zyld</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zyld" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d2267e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>zyld</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>zild</orth></form>
<sense n="1">
<sense xml:id="sense_d2267e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>круг</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>circle</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>округ</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>district</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>окру́га</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>environs</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>уход</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>care</q>
</abv:tr>
<re>
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_fos">fosmæ</ref>
zyld</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">уход за скотом</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">taking care of cattle</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_xæʒar">xæʒary</ref>
zyld</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">домашние работы</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">household work</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>ænæ zyld</orth><form type="variant"><orth>zyldqwag</orth></form></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">без ухода</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">without care</q>
</tr>
</sense>
</re>
</sense>
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230407T172521+0300" comment="странно что это re идет после другого" id="qvc_5mq_byb"?>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230710T140923+0300" parentID="qvc_5mq_byb" comment="что в этом странного?" mid="1"?>
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230719T114135+0300" parentID="qvc_5mq_byb" comment="потому что круг это значение 1" mid="2"?>
<re>
<form type="lemma"><orth>zyldægæj</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кру́гом</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in a circle</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в круг</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="1"?><?oxy_comment_end mid="2"?>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="1">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz асу <oRef>zyldy</oRef> xīcaw dæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я — хозяин этого округа</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am the owner of this district</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>89</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(kæfty) суррæræm <oRef>zyldæn</oRef> æj
Batraz jæ kʼaxæj nyccavta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на четвертом круге (танца) Батраз ударил его
ногой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on the fourth round (of the dance), Batraz
kicked him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 28</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>zildæj</oRef> istuj ibæl æfsad</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">войско обступает его кругом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the army encircles him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>74</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæjtæ ma, næxecæn igwærdæn raxsædæn,
zaǧtoncæ, ma stur <oRef>zild</oRef> iskodtoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">давайте-ка, расчистим себе сенокос, сказали
они, и обвели большой круг</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let us clear a hayfield for ourselves, they
said, and made a big circle</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 92</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dyrǧdon <oRef>zyldqwag</oRef> ma
nywwaʒ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не оставь без ухода плодовый сад</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do not leave the orchard unattended</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 X 71</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Лексикализованное прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_zīlyn"><w>zīlyn</w> 1. <gloss><q>кружить</q></gloss>, 2.
<gloss><q>ухаживать</q></gloss></ref>. По образованию ср. <ref type="xr" target="#entry_ʒyrd"><w>ʒyrd</w>
<gloss><q>слово</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_ʒūryn"><w>ʒūryn</w>
<gloss><q>говорить</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_card"><w>card</w>
<gloss><q>жизнь</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_cæryn"><w>cæryn</w>
<gloss><q>жить</q></gloss></ref> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§§ 111, 173</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">A lexicalized past participle of <ref type="xr" target="#entry_zīlyn"><w>zīlyn</w> 1. <gloss><q>twirl</q></gloss>, 2. <gloss><q>take
care</q></gloss></ref>. By derivation cf. <ref type="xr" target="#entry_ʒyrd"><w>ʒyrd</w>
<gloss><q>word</q></gloss></ref> from <ref type="xr" target="#entry_ʒūryn"><w>ʒūryn</w>
<gloss><q>speak</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_card"><w>card</w>
<gloss><q>life</q></gloss></ref> from <ref type="xr" target="#entry_cæryn"><w>cæryn</w>
<gloss><q>live</q></gloss></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§§ 111, 173</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>