204 lines
No EOL
10 KiB
XML
204 lines
No EOL
10 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zyld</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_zyld" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
||
<form xml:id="form_d2267e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>zyld</orth></form>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>zild</orth></form>
|
||
<sense n="1">
|
||
<sense xml:id="sense_d2267e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>круг</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>circle</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>округ</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>district</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>окру́га</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>environs</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<sense n="2">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>уход</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>care</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_fos">fosmæ</ref>
|
||
zyld</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">уход за скотом</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">taking care of cattle</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_xæʒar">xæʒary</ref>
|
||
zyld</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">домашние работы</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">household work</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>ænæ zyld</orth><form type="variant"><orth>zyldqwag</orth></form></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">без ухода</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">without care</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
</sense>
|
||
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230407T172521+0300" comment="странно что это re идет после другого" id="qvc_5mq_byb"?>
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230710T140923+0300" parentID="qvc_5mq_byb" comment="что в этом странного?" mid="1"?>
|
||
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230719T114135+0300" parentID="qvc_5mq_byb" comment="потому что круг это значение 1" mid="2"?>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>zyldægæj</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кру́гом</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in a circle</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>в круг</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
</re><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="1"?><?oxy_comment_end mid="2"?>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="1">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz асу <oRef>zyldy</oRef> xīcaw dæn</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я — хозяин этого округа</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am the owner of this district</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>89</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(kæfty) суррæræm <oRef>zyldæn</oRef> æj
|
||
Batraz jæ kʼaxæj nyccavta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на четвертом круге (танца) Батраз ударил его
|
||
ногой</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on the fourth round (of the dance), Batraz
|
||
kicked him</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
||
<biblScope>I 28</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>zildæj</oRef> istuj ibæl æfsad</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">войско обступает его кругом</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the army encircles him</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>74</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæjtæ ma, næxecæn igwærdæn raxsædæn,
|
||
zaǧtoncæ, ma stur <oRef>zild</oRef> iskodtoncæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">давайте-ка, расчистим себе сенокос, сказали
|
||
они, и обвели большой круг</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let us clear a hayfield for ourselves, they
|
||
said, and made a big circle</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
||
<biblScope>I 92</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dyrǧdon <oRef>zyldqwag</oRef> ma
|
||
nywwaʒ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не оставь без ухода плодовый сад</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do not leave the orchard unattended</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
||
<biblScope>1957 X 71</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Лексикализованное прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_zīlyn"><w>zīlyn</w> 1. <gloss><q>кружить</q></gloss>, 2.
|
||
<gloss><q>ухаживать</q></gloss></ref>. По образованию ср. <ref type="xr" target="#entry_ʒyrd"><w>ʒyrd</w>
|
||
<gloss><q>слово</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_ʒūryn"><w>ʒūryn</w>
|
||
<gloss><q>говорить</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_card"><w>card</w>
|
||
<gloss><q>жизнь</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_cæryn"><w>cæryn</w>
|
||
<gloss><q>жить</q></gloss></ref> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§§ 111, 173</biblScope></bibl>).</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">A lexicalized past participle of <ref type="xr" target="#entry_zīlyn"><w>zīlyn</w> 1. <gloss><q>twirl</q></gloss>, 2. <gloss><q>take
|
||
care</q></gloss></ref>. By derivation cf. <ref type="xr" target="#entry_ʒyrd"><w>ʒyrd</w>
|
||
<gloss><q>word</q></gloss></ref> from <ref type="xr" target="#entry_ʒūryn"><w>ʒūryn</w>
|
||
<gloss><q>speak</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_card"><w>card</w>
|
||
<gloss><q>life</q></gloss></ref> from <ref type="xr" target="#entry_cæryn"><w>cæryn</w>
|
||
<gloss><q>live</q></gloss></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§§ 111, 173</biblScope></bibl>).</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |