242 lines
No EOL
12 KiB
XML
242 lines
No EOL
12 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zylyn</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_zylyn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d189e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>zylyn</orth></form>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>zulun</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d189e69" n="1">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>кривой</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>curved</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_kʼæʒ"/></note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_kʼæʒ"/></note>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>zylyn-mylyn</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">извилистый</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">winding</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_kʼæʒ-mæʒ"/>
|
||
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 202<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>)</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_kʼæʒ-mæʒ"/>
|
||
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 202<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>)</note>
|
||
</re>
|
||
</sense>
|
||
<sense n="2">
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>неправый</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>wrong</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>виноватый</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>guilty</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_rast"/> æmæ zylyn</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">правый и виноватый</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">right and wrong</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>fæzylyn kænyn (īskæj)</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">признать виновным (кого-либо)</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">find guilty (of someone)</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>zylynʒīnad</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">виновность</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">guiltiness</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
</sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="1">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>zylyn</oRef> kʼæcæly don dardmæ næ
|
||
lasy</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кривую щепку река далеко не уносит</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the river does not carry a crooked chip far
|
||
away</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
||
<biblScope>III 234</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...<oRef>zylyn-mylyn</oRef> x˳yrǵyn
|
||
kæmttæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...извилистые каменистые ущелья</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...winding rocky gorges</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>97</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼæʒtæ-mæʒtæ, kædæm cæwys?
|
||
<oRef>zylyn-mylyn</oRef>, næ dæ awaʒʒynæn</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кривое, куда идешь? извилистое, не пущу
|
||
тебя</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230403T124241+0300" comment="??"?>crooked<?oxy_comment_end ?>,
|
||
where are you going?
|
||
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230403T124251+0300" comment="??"?>twisty<?oxy_comment_end ?>,
|
||
I will not let you in</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">загадка,
|
||
ответ — дым и надочажная цепь; </note><note xml:lang="en" type="comment">a riddle,
|
||
the answer is smoke and a fire-place chain; </note><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
|
||
<biblScope>32</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tajmuraz <oRef>zylyn</oRef> ūj tyxxæj ū, æmæ
|
||
k˳yrd ūsy særra kodta æmæ jæ askʼæfta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Таймураз виновен в том, что вскружил голову
|
||
просватанной женщине и похитил ее</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Taimuraz is guilty of turning the head of a
|
||
betrothed woman and kidnapping her</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>49</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Qazijyl sæ zærdæ xsajdta, fælæ jæ cæmæj
|
||
<oRef>bazylyn</oRef> kodtajkkoj, ūj næ zydtoj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они подозревали Кази, но не знали, чем его
|
||
уличить</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they suspected Qazi, but did not know how to
|
||
convict him</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>73</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rasty cæv, æmæ <oRef>zylyn</oRef> fæbæræg
|
||
wa</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">бей правого, и виноватый обнаружится</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">hit the
|
||
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230403T124511+0300" comment="?"?>right<?oxy_comment_end ?>
|
||
one and the guilty one will be revealed</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
||
<biblScope>III 220</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">raddūt wæ zylynty</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">выдайте ваших виноватых (обвиняемых)</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">hand over your guilty (accused) ones</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
||
<biblScope>98</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">prokurory fīdar k˳y wyrna adæjmaǵy
|
||
<oRef>zylynʒīnad</oRef>...</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если прокурор твердо верит в виновность
|
||
человека...</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if the prosecutor firmly believes in the guilt
|
||
of a person...</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
|
||
<biblScope>113</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ dywwæ dær <oRef>zylyn</oRef> stæm</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы оба виноваты</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we are both to blame</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>106</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Связано с <ref type="xr" target="#entry_zūl"/>, q. v.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
|
||
<biblScope>II 82, III 159</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
|
||
<biblScope>92, 96</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Associated with <ref type="xr" target="#entry_zūl"/>, q.
|
||
v.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
|
||
<biblScope>II 82, III 159</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
|
||
<biblScope>92, 96</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |