abaev-xml/entries/abaev_zymæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

294 lines
No EOL
22 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zymæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zymæg" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d2782e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>zymæg</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>zumæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2782e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>зима</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>winter</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth><ref type="xr" target="#entry_zymægon"/></orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>zujmon</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">зимний</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">winter (adj.)</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">særdæj, <oRef>zymægæj</oRef>...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">летом и зимой...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in summer and winter...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>47</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">darǧ xæxxon <oRef>zymæg</oRef> walʒygon bonaw
nyr ærymysyn æz fyn fenægaw</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">долгую горную зиму я вспоминаю теперь, как
весенний день, точно в сновидении</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I remember the long mountain winter now, like a
spring day, as if in a dream</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>18</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>zymæg</oRef> ærcæwy, ʽmæ cy xærʒystæm,
ūj næ zonyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наступает зима, и не знаю, что мы будем
есть</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">winter is coming and I do not know what we will
eat</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>22</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæm ī axæm bæstæ, <oRef>zymæg</oRef> ʒy fos
xīzgæ kænoj?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">где такая страна, чтобы там зимой скот мог
пастись?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">where is such a country where cattle can graze
in winter?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>126</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kūvūt, cæmæj wæ līʒyn <oRef>zymæǵy</oRef> ma
ʽrcæwa</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">молитесь, чтобы не случилось бегство ваше
зимою</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and pray ye that your flight be not in the
winter</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Марк"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">13</hi> 18</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>zumægi</oRef> met arf niwwaruj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">зимой выпадает глубокий снег</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">deep snow falls in winter</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>II 38</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>zumæg</oRef> fæjjevǧudæj,walʒæg
ærcudæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">зима миновала, пришла весна</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">winter is over, spring has come</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 96</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Общеиндоевропейское слово. Индоевропейская база <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ǵheim-</w>, <w type="rec">ǵhyem-</w></mentioned>. Отсюда
закономерно иран. и слав. <mentioned xml:lang="ira" extralang="sla"><w type="rec">zima-</w></mentioned>. Осетинский отражает форму, усиленную суффиксом <m>-ка-</m>
(<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zimaka-</w></mentioned>),
<lang>персидский</lang> — компонентом <m>-stāna-</m> (<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zimastāna-</w></mentioned>). В некоторых иранских языках встречается со
значением <q>снег</q>. Ср. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>zam</w>
<gloss><q>холод</q></gloss>, <gloss><q>стужа</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>zamistān</w>
<gloss><q>зима</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>zam</w>, <w>zamstān</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="oru"><lang/>
<w>zimak</w>, <w>zemak</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="prc"><lang/>
<w>zemā</w>, <w>žəmā</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>I 302</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="wne"><lang/>
<w>zəma</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>zimai</w></mentioned>
<gloss><q>зима</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>zəm</w>, <w>zam</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="prn"><lang/>
<w>zima</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>zaman</w>, <w>zəmun</w></mentioned>
<gloss><q>снег</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>zᵃmāg</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">zᵃmāk</w> (<w>zmʼk</w>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>ysumi</w></mentioned>
<gloss><q>зима</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><w>ysämana</w>
<gloss><q>зимний</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Konow._Gramm."/>
<biblScope>19</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
<biblScope>353 sq., 351</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>zyam-</w>, <w>zima-</w>
<gloss><q>зима</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><w>zəmaka-</w>
<gloss><q>зимняя вьюга</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>himā-</w>, <w>hemanta-</w>
<gloss><q>зима</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>hima-</w>
<gloss><q>стужа</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>śatahima-</w>
<note type="comment">(ос. <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>sædæzym-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>возрастом в сто зим</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>zima</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>зима</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>žiemà</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lv"><lang/>
<w>zìema</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>hiems</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ga"><lang/>
<w>gaim</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>χεῖμα</w>, <w>χειμών</w></mentioned>
<gloss><q>зима</q></gloss>, <gloss><q>стужа</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="hit"><lang/>
<w>gimmant-</w>
<gloss><q>зима</q></gloss></mentioned>. — В композите <ref type="xr" target="#entry_saw"><w>sawzym</w>
<gloss><q>бесснежная (<q rendition="#rend_doublequotes">черная</q>)
зима</q></gloss></ref> имеем <q rendition="#rend_doublequotes">чистую</q> основу
<oRef>zym</oRef>; ср. д. <oRef>zujmon</oRef> (а не <w type="rec">zumægon</w>)
<q>зимний</q>. Ср. наряду с <ref type="xr" target="#entry_dymæg"><w>dymæg</w>
<gloss><q>хвост</q></gloss></ref>
<w>dym</w> в <ref type="xr" target="#entry_būrdym"><w>būrdym</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">желтохвост</q></gloss>
<note type="comment">(название птицы)</note></ref>, <ref type="xr" target="#entry_dymītong"><w>dym-i-tong</w>
<gloss><q>подхвостный ремень</q></gloss></ref>. — Огласовка <c>u</c> (д.
<oRef>zumæg</oRef>) вместо <c>i</c> не является слишком неожиданной. Неустойчивость
корневого гласного наблюдается и в других иранских языках: <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>ysumi</w></mentioned> рядом с <mentioned xml:lang="kho"><w>ysämāna-</w></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>zim-</w> и <w>zəm-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>zamistān</w> и <w>zimistān</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>zam</w>, <w>zim</w></mentioned> и др. Вероятно, в осетинском была переходная ступень
с редуцированным гласным <w type="rec">zᵊm-</w>, откуда под влиянием <c>m</c> развился
лабиализованный гласный <c>u</c>, как в <ref type="xr" target="#entry_myd"><w xml:lang="os-x-iron">myd</w><w xml:lang="os-x-digor">mud</w>
<gloss><q>мед</q></gloss></ref> из <mentioned xml:lang="ira"><w>madu-</w></mentioned>,
<ref type="xr" target="#entry_dymyn"><w xml:lang="os-x-iron">dymyn</w><w xml:lang="os-x-digor">dumun</w>
<gloss><q>дуть</q></gloss></ref> из <mentioned xml:lang="ira"><w>dam-</w></mentioned> и
др. См. еще <ref type="xr" target="#entry_zym_1"/>, <ref type="xr" target="#entry_zym_2"/>, <ref type="xr" target="#entry_zymægon"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>I 129<hi rendition="#rend_subscript">136</hi>, II 54, 82</biblScope></bibl>;
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>20</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>40</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>19</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">A
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230724T114340+0300" comment="не common?"?>general
<?oxy_comment_end ?>Indo-European word. The Indo-European base is <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ǵheim-</w>, <w type="rec">ǵhyem-</w></mentioned>. From here regularly
there are Iranian and Slavic <mentioned xml:lang="ira" extralang="sla"><w type="rec">zima-</w></mentioned>. Ossetic reflects the form
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230724T114456+0300" comment="усиленную?"?>with<?oxy_comment_end ?>
the suffix <m>-ka-</m> (<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zimaka-</w></mentioned>),
<lang>Persian</lang> with the component <m>-stāna-</m> (<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zimastāna-</w></mentioned>). In some Iranian languages it occurs with the
meaning <q>snow</q>. Cf. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>zam</w>
<gloss><q>cold</q></gloss>, <gloss><q>icy cold</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>zamistān</w>
<gloss><q>winter</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>zam</w>, <w>zamstān</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="oru"><lang/>
<w>zimak</w>, <w>zemak</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="prc"><lang/>
<w>zemā</w>, <w>žəmā</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>I 302</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="wne"><lang/>
<w>zəma</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>zimai</w></mentioned>
<gloss><q>winter</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>zəm</w>, <w>zam</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="prn"><lang/>
<w>zima</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>zaman</w>, <w>zəmun</w></mentioned>
<gloss><q>snow</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>zᵃmāg</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">zᵃmāk</w> (<w>zmʼk</w>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>ysumi</w></mentioned>
<gloss><q>winter</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><w>ysämana</w>
<gloss><q>winter (adj.)</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Konow._Gramm."/>
<biblScope>19</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
<biblScope>353 sq., 351</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>zyam-</w>, <w>zima-</w>
<gloss><q>winter</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><w>zəmaka-</w>
<gloss><q>winter blizzard</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>himā-</w>, <w>hemanta-</w>
<gloss><q>winter</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>hima-</w>
<gloss><q>icy cold</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>śatahima-</w>
<note type="comment">(Ossetic <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>sædæzym-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>a hundred winters old</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>zima</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>zima</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>žiemà</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lv"><lang/>
<w>zìema</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>hiems</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ga"><lang/>
<w>gaim</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>χεῖμα</w>, <w>χειμών</w></mentioned>
<gloss><q>winter</q></gloss>, <gloss><q>icy cold</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="hit"><lang/>
<w>gimmant-</w>
<gloss><q>winter</q></gloss></mentioned>. — In a compound word <ref type="xr" target="#entry_saw"><w>sawzym</w>
<gloss><q>snowless (<q rendition="#rend_doublequotes">black</q>)
winter</q></gloss></ref> there is a <q rendition="#rend_doublequotes">clean</q> stem
<oRef>zym</oRef>; cf. Digor <oRef>zujmon</oRef> (and not <w type="rec">zumægon</w>)
<q>winter</q>. Cf. along with <ref type="xr" target="#entry_dymæg"><w>dymæg</w>
<gloss><q>tail</q></gloss></ref>, <w>dym</w> in <ref type="xr" target="#entry_būrdym"><w>būrdym</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230724T115010+0300" comment="желтохвост?"?>yellow
tail<?oxy_comment_end ?></q></gloss>
<note type="comment">(bird name)</note></ref>, <ref type="xr" target="#entry_dymītong"><w>dym-i-tong</w>
<gloss><q>tail strap</q></gloss></ref>. — The <?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230724T115047+0300" comment="Огласовка "?>vowel<?oxy_comment_end ?>
<c>u</c> (Digor <oRef>zumæg</oRef>) instead of <c>i</c> is not too unexpected. The
instability of the root vowel is also observed in other Iranian languages: <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>ysumi</w></mentioned> next to <mentioned xml:lang="kho"><w>ysämāna-</w></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>zim-</w> and <w>zəm-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>zamistān</w> and <w>zimistān</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>zam</w>, <w>zim</w></mentioned> etc. Probably, in Ossetic there was a transitional
stage with a reduced vowel <w type="rec">zᵊm-</w>, from where, under the influence of
<c>m</c> the labialized vowel <c>u</c> developed, as in <ref type="xr" target="#entry_myd"><w xml:lang="os-x-iron">myd</w><w xml:lang="os-x-digor">mud</w>
<gloss><q>honey</q></gloss></ref> from <mentioned xml:lang="ira"><w>madu-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_dymyn"><w xml:lang="os-x-iron">dymyn</w><w xml:lang="os-x-digor">dumun</w>
<gloss><q>blow</q></gloss></ref> from <mentioned xml:lang="ira"><w>dam-</w></mentioned>
etc. See also <ref type="xr" target="#entry_zym_1"/>, <ref type="xr" target="#entry_zym_2"/>, <ref type="xr" target="#entry_zymægon"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>I 129<hi rendition="#rend_subscript">136</hi>, II 54, 82</biblScope></bibl>;
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>20</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>40</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>19</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>