146 lines
10 KiB
XML
146 lines
10 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æbwalǧ</w></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_æbwalǧ" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240126T174514+0300" comment="checked"?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d4105e66" type="lemma"><orth>æbwalǧ</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4105e72">
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4105e73">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>чудовищный</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>monstrous</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4105e82">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>гнусный</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>vile</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4105e92">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4105e94">
|
|||
|
<quote><oRef>æbwalǧ</oRef> mī</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>чудовищное злодеяние</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>vile atrocity</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4105e109">
|
|||
|
<quote>ævīppajdy Q˳ydajnaty særy maǧz ajgærstoj axæm <oRef>æbwalǧ</oRef>
|
|||
|
q˳ydytæ, æmæ jæ nyx wazal xīd rakodta</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>внезапно мозг Кудайната прорезали такие чудовищные мысли, что на лбу
|
|||
|
его выступил холодный пот</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>Suddenly Qudaynat’s brain was pierced with such monstrous thoughts
|
|||
|
that cold sweat broke out on his forehead</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
|
|||
|
<biblScope>58</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4105e128">
|
|||
|
<quote>axæm <oRef>æbwalǧ</oRef> q˳yddagæn qwamæ jæ mastīst dær jæxī akkag
|
|||
|
wa!</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>такое чудовищное дело должно получить достойное возмездие!</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>such a vile deed must receive a worthy retribution!</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
|
|||
|
<biblScope>59</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4105e147">
|
|||
|
<quote>adæmmæ <oRef>abwalǧ</oRef> k˳ynnæ fækastaid axæm <oRef>æbwalǧ</oRef>
|
|||
|
q˳yddag!</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>как было не возмутиться народу таким чудовищным деянием (убийством
|
|||
|
женщины)!</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>how could one not be indignant at such a monstrous act (the murder of
|
|||
|
a woman)!</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
|||
|
<biblScope>166</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4105e166">
|
|||
|
<quote><oRef>æbwalǧy</oRef> ard baxordta</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>он поклялся неслыханной клятвой</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>he swore an
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240126T174008+0300" comment="I assume that this means unheard-of in a bad way"?>outrageous<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
oath</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
|||
|
<biblScope>68</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4105e186">
|
|||
|
<quote><oRef>æbwalǧ</oRef>, fydwag, mængard adæjmag wydī Zaza</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>гнусный, злонравный, вероломный человек был Заза</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>a vile, malicious, treacherous man was Zaza</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
|||
|
<biblScope>74</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Этимология не ясна. Разъяснение <bibl><author>Ваilеу</author>
|
|||
|
(<ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
|||
|
<biblScope>1957 XX 48</biblScope>)</bibl> из предполагаемого <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">a-bav-</w>
|
|||
|
<gloss><q>разрастаться</q></gloss></mentioned> с формантом <mentioned xml:lang="ira"><m>-āga-</m></mentioned> и вставкой <c>l</c> неприемлемо:
|
|||
|
<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">a-bav-</w></mentioned> дало бы <w type="rec">ævaw-</w> (ср. <ref type="xr" target="#entry_nyvændyn"><w>nyvænd-</w></ref> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">niband-</w></mentioned> и т. п.); вставка <c>l</c> известна только в
|
|||
|
дигорском и только в одном случае. Может быть, начальное <ref type="xr" target="#entry_æ-"><w>æ</w></ref> — привативное; тогда восстанавливается <w type="rec">a-baw-alǧ</w>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">небывало (<mentioned xml:lang="ira"><w>a-baw</w></mentioned>) гнусный</q></gloss> (см. <ref type="xr" target="#entry_ælǧ"/> ← <mentioned xml:lang="ira"><w>arγant-</w></mentioned>).</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">The etymology is not clear. The explanation of
|
|||
|
<bibl><author>Ваilеу</author> (<ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
|||
|
<biblScope>1957 XX 48</biblScope>)</bibl> based on the presumable <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">a-bav-</w>
|
|||
|
<gloss><q>to
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240126T174130+0300" comment="check in Cheung"?>spread
|
|||
|
out<?oxy_comment_end ?></q></gloss></mentioned> with the suffix
|
|||
|
<mentioned xml:lang="ira"><m>-āga-</m></mentioned> and epenthesis of
|
|||
|
<c>l</c> is unacceptable: <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">a-bav-</w></mentioned> would have resulted in <w type="rec">ævaw-</w> (cf.
|
|||
|
<w>nyvænd-</w> [<ref type="xr" target="#entry_nyvændyn"/>] from <w type="rec">niband-</w> etc.); epenthesis of <c>l</c> is known only in Digor
|
|||
|
and only in one case. Maybe the initial <ref type="xr" target="#entry_æ-"><w>æ</w></ref> is privative; then the reconstructed form is
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240126T174507+0300" comment="seems to be some sort of intermediate Ossetic reconstruction"?><w type="rec">a-baw-alǧ</w><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">unprecedentedly (<mentioned xml:lang="ira"><w>a-baw</w></mentioned>) vile </q></gloss> (cf. <ref type="xr" target="#entry_ælǧ"/> ← <mentioned xml:lang="ira"><w>arγant-</w></mentioned>).</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|