abaev-xml/entries/abaev_ægænon.xml

101 lines
6.3 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>ægænon</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ægænon" xml:lang="os" abv:completeness="questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240131T195446+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d855e66" type="lemma"><orth>ægænon</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense xml:id="sense_d855e69">
<sense xml:id="sense_d855e70">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>бесшабашный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>reckless</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d855e79">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>разнузданный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>unbridled</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d855e89">
<abv:example xml:id="example_d855e91" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>Narti <oRef>ægænon</oRef> sind</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>бесшабашный (танец) <ref type="xr" target="#entry_simd"><hi rendition="#rend_smallcaps">sind</hi></ref> Нартов</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the reckless <ref type="xr" target="#entry_simd"><w>sind</w></ref>
(dance) of the Narts</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 64</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d855e113">
<quote>cæj bærc sabyr adæm wydysty Kʼabūzty Totyratæ, uj bærc
<oRef>ægænon</oRef> qal wydysty Xoʒy Totyratæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>насколько тихие люди были Тотровы из Кабузта, настолько разнузданны
были Тотровы из Ходза</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>as quiet people were the Totyratæ from Kabuzt, just as reckless were
the Totyratæ from Khodz</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>60</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d855e132">
<quote>xuzi <oRef>ægænon</oRef>, ænæfsar ʒurdtæ gælsta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он извергал всякие разнузданные, бесстыдные слова</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he spewed out all sorts of unbridled, shameless words</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>182%l4%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <ref type="xr" target="#entry_æ-"/> (негативное) +
<w>kænon</w> от <ref type="xr" target="#entry_kænyn"><w>kænyn</w>
<gloss><q>делать</q></gloss></ref>: <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">не подлежащий деланию</q></gloss>; ср. выражение <mentioned xml:lang="os"><phr>gænæn kæmæn næj</phr>
<gloss><q>невозможный</q></gloss>,
<gloss><q>недопустимый</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_æ-"/> (negative) +
<w>kænon</w> from <ref type="xr" target="#entry_kænyn"><w>kænyn</w>
<gloss><q>to do</q></gloss></ref>: <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">not doable</q></gloss>; cf. the expression <mentioned xml:lang="os"><phr>gænæn kæmæn næj</phr>
<gloss><q>impossible</q></gloss>,
<gloss><q>impermissible</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>