abaev-xml/entries/abaev_ægænon.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

101 lines
No EOL
6.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>ægænon</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ægænon" xml:lang="os" abv:completeness="questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240131T195446+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d855e66" type="lemma"><orth>ægænon</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense xml:id="sense_d855e69">
<sense xml:id="sense_d855e70">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>бесшабашный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>reckless</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d855e79">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>разнузданный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>unbridled</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d855e89">
<abv:example xml:id="example_d855e91" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>Narti <oRef>ægænon</oRef> sind</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>бесшабашный (танец) <ref type="xr" target="#entry_simd"><hi rendition="#rend_smallcaps">sind</hi></ref> Нартов</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the reckless <ref type="xr" target="#entry_simd"><w>sind</w></ref>
(dance) of the Narts</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 64</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d855e113">
<quote>cæj bærc sabyr adæm wydysty Kʼabūzty Totyratæ, uj bærc
<oRef>ægænon</oRef> qal wydysty Xoʒy Totyratæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>насколько тихие люди были Тотровы из Кабузта, настолько разнузданны
были Тотровы из Ходза</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>as quiet people were the Totyratæ from Kabuzt, just as reckless were
the Totyratæ from Khodz</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>60</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d855e132">
<quote>xuzi <oRef>ægænon</oRef>, ænæfsar ʒurdtæ gælsta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он извергал всякие разнузданные, бесстыдные слова</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he spewed out all sorts of unbridled, shameless words</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>182%l4%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <ref type="xr" target="#entry_æ-"/> (негативное) +
<w>kænon</w> от <ref type="xr" target="#entry_kænyn"><w>kænyn</w>
<gloss><q>делать</q></gloss></ref>: <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">не подлежащий деланию</q></gloss>; ср. выражение <mentioned xml:lang="os"><phr>gænæn kæmæn næj</phr>
<gloss><q>невозможный</q></gloss>,
<gloss><q>недопустимый</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_æ-"/> (negative) +
<w>kænon</w> from <ref type="xr" target="#entry_kænyn"><w>kænyn</w>
<gloss><q>to do</q></gloss></ref>: <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">not doable</q></gloss>; cf. the expression <mentioned xml:lang="os"><phr>gænæn kæmæn næj</phr>
<gloss><q>impossible</q></gloss>,
<gloss><q>impermissible</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>