abaev-xml/entries/abaev_ælvīsyn.xml

151 lines
13 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>ælvīsyn</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ælvīsyn" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240207T155204+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d4263e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ælvīsyn</orth>
<form xml:id="form_d4263e68" type="participle"><orth>ælvyst</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d4263e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ælvesun</orth>
<form xml:id="form_d4263e73" type="participle"><orth>ælvist</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d4263e76">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>прясть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to spin (wool)</q>
</abv:tr>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4263e105">
<abv:example xml:id="example_d4263e145">
<quote>næ wælinʒæbæl æzinæ æz sundakʼæ <oRef>ælviston</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на нашей крыше я вчера пряла шерсть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>on our roof I spun wool yesterday</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>10</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<re xml:id="re_d4263e86">
<form xml:id="form_d4263e88" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ælvīsinag</orth></form>
<form xml:id="form_d4263e91" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ælvesujnag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4263e94">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>шерсть на пряжу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>yarn</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<abv:example xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="example_d4263e107">
<quote>læg xyzæj axsta kæsægtæ, ūs ta je <oRef>lvīsinægtæ</oRef>
<oRef>ælvysta</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>муж ловил неводом рыбу, жена пряла свою пряжу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the husband was netting fish; the wife was spinnig her yarn</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Puškin._Arhau"/>
<biblScope>3</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="example_d4263e126">
<quote>avd xojy se lxujtæ rajstoj, <oRef>ælvīsinag</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>семь сестер взяли свои веретена, пряжу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the seven sisters took their spindles and yarn</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>94</biblScope></bibl>
</abv:example>
</exampleGrp>
</re>
<etym xml:lang="ru">Перестановка из <w type="rec">avlīsyn</w> (← <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">abi-raiš-</w></mentioned>), ср. такую же
метатезу в <ref type="xr" target="#entry_ælvasyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_7lvynyn"><w>lvynyn</w></ref> и др. Перебой <c>r</c>
<c>l</c> перед <c>i</c> также закономерен, ср. <ref type="xr" target="#entry_līʒyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_7lǧīvyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_7lvynyn"><w>lvynyn</w></ref> и др. Как и другие
термины ткацкого дела (см. <ref type="xr" target="#entry_wafyn"/>), относится к
иранскому слою; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4263e298" xml:id="mentioned_d4263e183" xml:lang="yai"><lang/>
<w>riwis-</w>, <w>riwes-</w>
<gloss><q>прясть</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4263e306" xml:id="mentioned_d4263e191" xml:lang="yai"><lang/>
<w>arwisna</w>
<gloss><q>нить</q></gloss>
<note type="comment">(с такой же метатезой, как в <lang xml:lang="os"/>!)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d4263e314" xml:id="mentioned_d4263e199" xml:lang="ps"><lang/>
<w>wrēšәl</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4263e319" xml:id="mentioned_d4263e204" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>brēsaɣ</w>, <w>rēsaɣ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4263e324" xml:id="mentioned_d4263e209" xml:lang="fa"><lang/>
<w>rīštan</w> : <w>res-</w></mentioned>
<gloss><q>прясть</q></gloss></mentioned> (сюда же относят <mentioned corresp="#mentioned_d4263e330" xml:id="mentioned_d4263e215" xml:lang="fa"><lang/>
<w>ābrēšum</w>
<gloss><q>шелк</q></gloss></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d4263e338" xml:id="mentioned_d4263e223" xml:lang="xco"><lang/>
<w>rēsa</w>
<gloss><q>пряжа</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4263e346" xml:id="mentioned_d4263e231" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>rēš-</w>, <w>rišati</w>
<gloss><q>рвать</q></gloss>, <gloss><q>щипать</q></gloss></mentioned>. <ref type="xr" target="#entry_lyst6æg9" xml:lang="os"><lang/>
<w xml:lang="os-x-iron">lystæg</w><w xml:lang="os-x-digor">listæg</w>
<gloss><q>мелкий</q></gloss></ref>
<bibl>Вс. <author>Миллер</author> (<ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>61</biblScope>)</bibl> производит от этого же корня. Ср. <ref type="xr" target="#entry_wafyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_nyvændyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_7lx0yj"><w>lxuj</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wædært"/>.<lb/><bibl>Вс. <author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope>III 159</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>61</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Gauthiot</author>
<ref type="bibl" target="#ref_MSL"/>
<biblScope>XX 10</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Metathesis from <w type="rec">avlīsyn</w> (← <w type="rec">abi-raiš-</w>), cf. the same metathesis in <ref type="xr" target="#entry_ælvasyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_7lvynyn"><w>lvynyn</w></ref> etc. The alternation <w>r</w> || <w>l</w> before
<w>i</w> is also regular, cf. <ref type="xr" target="#entry_līʒyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_7lǧīvyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_7lvynyn"><w>lvynyn</w></ref> etc. Like other weaving terms (see <ref type="xr" target="#entry_wafyn"/>), it is Iranian; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4263e183" xml:id="mentioned_d4263e298" xml:lang="yai"><lang/>
<w>riwis-</w>, <w>riwes-</w>
<gloss><q>spin</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4263e191" xml:id="mentioned_d4263e306" xml:lang="yai"><lang/>
<w>arw'ī́sna</w>
<gloss><q>thread</q></gloss></mentioned> (with the same metathesis as in
Ossetic!), <mentioned corresp="#mentioned_d4263e199" xml:id="mentioned_d4263e314" xml:lang="ps"><lang/>
<w>wrēšәl</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4263e204" xml:id="mentioned_d4263e319" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>brēsaɣ</w>, <w>rēsaɣ</w>
</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4263e209" xml:id="mentioned_d4263e324" xml:lang="fa"><lang/>
<w>rīštan</w></mentioned>: <w>res-</w>
<gloss><q>spin</q></gloss> (to here also concerns <mentioned corresp="#mentioned_d4263e215" xml:id="mentioned_d4263e330" xml:lang="fa"><lang/>
<w>ābrēšum</w>
<gloss><q>silk</q></gloss></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d4263e223" xml:id="mentioned_d4263e338" xml:lang="xco"><lang/>
<w>rēsa</w>
<gloss><q>yarn</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4263e231" xml:id="mentioned_d4263e346" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>rēš- rišati</w>
<gloss><q>tear</q></gloss>, <gloss><q>pinch</q></gloss></mentioned>. <ref type="xr" target="#entry_lyst6æg9" xml:lang="os"><lang/>
<w xml:lang="os-x-iron">lystæg</w><w xml:lang="os-x-digor">listæg</w>
<gloss><q>small</q></gloss></ref> is traced back to the same root by
<bibl>Ws. <author>Miller</author> (<ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>61</biblScope>)</bibl>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_wafyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_nyvændyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_7lx0yj"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240207T154922+0300" comment="strange phonetic rendition"?><w>lxuj</w><?oxy_comment_end ?></ref>,
<ref type="xr" target="#entry_wædært"/>.<lb/><bibl>Ws.
<author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"></ref>
<biblScope>III 159</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>61</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Gauthiot</author>, <ref type="bibl" target="#ref_MSL"/>
<biblScope>XX 10</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>