abaev-xml/entries/abaev_ælvīsyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

151 lines
No EOL
13 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>ælvīsyn</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ælvīsyn" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240207T155204+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d4263e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ælvīsyn</orth>
<form xml:id="form_d4263e68" type="participle"><orth>ælvyst</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d4263e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ælvesun</orth>
<form xml:id="form_d4263e73" type="participle"><orth>ælvist</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d4263e76">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>прясть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to spin (wool)</q>
</abv:tr>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4263e105">
<abv:example xml:id="example_d4263e145">
<quote>næ wælinʒæbæl æzinæ æz sundakʼæ <oRef>ælviston</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на нашей крыше я вчера пряла шерсть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>on our roof I spun wool yesterday</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>10</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<re xml:id="re_d4263e86">
<form xml:id="form_d4263e88" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ælvīsinag</orth></form>
<form xml:id="form_d4263e91" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ælvesujnag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4263e94">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>шерсть на пряжу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>yarn</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<abv:example xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="example_d4263e107">
<quote>læg xyzæj axsta kæsægtæ, ūs ta je <oRef>lvīsinægtæ</oRef>
<oRef>ælvysta</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>муж ловил неводом рыбу, жена пряла свою пряжу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the husband was netting fish; the wife was spinnig her yarn</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Puškin._Arhau"/>
<biblScope>3</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="example_d4263e126">
<quote>avd xojy se lxujtæ rajstoj, <oRef>ælvīsinag</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>семь сестер взяли свои веретена, пряжу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the seven sisters took their spindles and yarn</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>94</biblScope></bibl>
</abv:example>
</exampleGrp>
</re>
<etym xml:lang="ru">Перестановка из <w type="rec">avlīsyn</w> (← <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">abi-raiš-</w></mentioned>), ср. такую же
метатезу в <ref type="xr" target="#entry_ælvasyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_7lvynyn"><w>lvynyn</w></ref> и др. Перебой <c>r</c>
<c>l</c> перед <c>i</c> также закономерен, ср. <ref type="xr" target="#entry_līʒyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_7lǧīvyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_7lvynyn"><w>lvynyn</w></ref> и др. Как и другие
термины ткацкого дела (см. <ref type="xr" target="#entry_wafyn"/>), относится к
иранскому слою; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4263e298" xml:id="mentioned_d4263e183" xml:lang="yai"><lang/>
<w>riwis-</w>, <w>riwes-</w>
<gloss><q>прясть</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4263e306" xml:id="mentioned_d4263e191" xml:lang="yai"><lang/>
<w>arwisna</w>
<gloss><q>нить</q></gloss>
<note type="comment">(с такой же метатезой, как в <lang xml:lang="os"/>!)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d4263e314" xml:id="mentioned_d4263e199" xml:lang="ps"><lang/>
<w>wrēšәl</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4263e319" xml:id="mentioned_d4263e204" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>brēsaɣ</w>, <w>rēsaɣ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4263e324" xml:id="mentioned_d4263e209" xml:lang="fa"><lang/>
<w>rīštan</w> : <w>res-</w></mentioned>
<gloss><q>прясть</q></gloss></mentioned> (сюда же относят <mentioned corresp="#mentioned_d4263e330" xml:id="mentioned_d4263e215" xml:lang="fa"><lang/>
<w>ābrēšum</w>
<gloss><q>шелк</q></gloss></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d4263e338" xml:id="mentioned_d4263e223" xml:lang="xco"><lang/>
<w>rēsa</w>
<gloss><q>пряжа</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4263e346" xml:id="mentioned_d4263e231" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>rēš-</w>, <w>rišati</w>
<gloss><q>рвать</q></gloss>, <gloss><q>щипать</q></gloss></mentioned>. <ref type="xr" target="#entry_lyst6æg9" xml:lang="os"><lang/>
<w xml:lang="os-x-iron">lystæg</w><w xml:lang="os-x-digor">listæg</w>
<gloss><q>мелкий</q></gloss></ref>
<bibl>Вс. <author>Миллер</author> (<ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>61</biblScope>)</bibl> производит от этого же корня. Ср. <ref type="xr" target="#entry_wafyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_nyvændyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_7lx0yj"><w>lxuj</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wædært"/>.<lb/><bibl>Вс. <author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope>III 159</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>61</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Gauthiot</author>
<ref type="bibl" target="#ref_MSL"/>
<biblScope>XX 10</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Metathesis from <w type="rec">avlīsyn</w> (← <w type="rec">abi-raiš-</w>), cf. the same metathesis in <ref type="xr" target="#entry_ælvasyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_7lvynyn"><w>lvynyn</w></ref> etc. The alternation <w>r</w> || <w>l</w> before
<w>i</w> is also regular, cf. <ref type="xr" target="#entry_līʒyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_7lǧīvyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_7lvynyn"><w>lvynyn</w></ref> etc. Like other weaving terms (see <ref type="xr" target="#entry_wafyn"/>), it is Iranian; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4263e183" xml:id="mentioned_d4263e298" xml:lang="yai"><lang/>
<w>riwis-</w>, <w>riwes-</w>
<gloss><q>spin</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4263e191" xml:id="mentioned_d4263e306" xml:lang="yai"><lang/>
<w>arw'ī́sna</w>
<gloss><q>thread</q></gloss></mentioned> (with the same metathesis as in
Ossetic!), <mentioned corresp="#mentioned_d4263e199" xml:id="mentioned_d4263e314" xml:lang="ps"><lang/>
<w>wrēšәl</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4263e204" xml:id="mentioned_d4263e319" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>brēsaɣ</w>, <w>rēsaɣ</w>
</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4263e209" xml:id="mentioned_d4263e324" xml:lang="fa"><lang/>
<w>rīštan</w></mentioned>: <w>res-</w>
<gloss><q>spin</q></gloss> (to here also concerns <mentioned corresp="#mentioned_d4263e215" xml:id="mentioned_d4263e330" xml:lang="fa"><lang/>
<w>ābrēšum</w>
<gloss><q>silk</q></gloss></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d4263e223" xml:id="mentioned_d4263e338" xml:lang="xco"><lang/>
<w>rēsa</w>
<gloss><q>yarn</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4263e231" xml:id="mentioned_d4263e346" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>rēš- rišati</w>
<gloss><q>tear</q></gloss>, <gloss><q>pinch</q></gloss></mentioned>. <ref type="xr" target="#entry_lyst6æg9" xml:lang="os"><lang/>
<w xml:lang="os-x-iron">lystæg</w><w xml:lang="os-x-digor">listæg</w>
<gloss><q>small</q></gloss></ref> is traced back to the same root by
<bibl>Ws. <author>Miller</author> (<ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>61</biblScope>)</bibl>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_wafyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_nyvændyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_7lx0yj"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240207T154922+0300" comment="strange phonetic rendition"?><w>lxuj</w><?oxy_comment_end ?></ref>,
<ref type="xr" target="#entry_wædært"/>.<lb/><bibl>Ws.
<author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"></ref>
<biblScope>III 159</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>61</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Gauthiot</author>, <ref type="bibl" target="#ref_MSL"/>
<biblScope>XX 10</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>