abaev-xml/entries/abaev_æppælyn.xml

112 lines
8.3 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">æppælyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æppælyn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3092e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æppælyn</orth><form xml:id="form_d3092e68" type="participle"><orth>æppæld</orth></form></form>
<form xml:id="form_d3092e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æppælun</orth><form xml:id="form_d3092e73" type="participle"><orth>æppæld</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d3092e76"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>хвалить</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to compliment</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3092e86">
<abv:example xml:id="example_d3092e88">
<quote>wæxīcæj wæm īsty æppælīnag næj?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>нет ли у вас самих чего-нибудь достойного хвалы?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>do you have something praiseworthy?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>89</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3092e107">
<quote>ævzær, dam, æppæly jæxīcæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>никчемный, говорят, хвалит себя</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they say, a useless one praises oneself</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>131</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3092e126">
<quote>x˳yzdær makæmæj rappæl</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>никого не хвали больше (чем его)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>do not praise anyone more (than him)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>94</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3092e145" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æppælujnag mæ qæræjmag, æppælujnag mæ kæsgon</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>достойно хвалы мое крымское (ружье), достоин хвалы мой кабардинец
(конь)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>my Crimean (gun) is praiseworthy, my Kabardinian (horse) is
praiseworthy</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Wadž."/><biblScope>26</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3092e167">
<quote>xodujnag æj xe æppælun</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>стыдно похваляться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>it is shameful to boast</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes."/><biblScope>61</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">~ Из <hi rendition="#rend_italic">æm-kæl</hi>(← <hi rendition="#rend_italic">ham</hi>-<hi rendition="#rend_italic">karya</hi>-), как <ref type="xr" target="#entry_æppæt"/> из <hi rendition="#rend_italic">æm-kæt</hi>. Корень <hi rendition="#rend_italic">kar</hi>- в значении ‘хвалить’
хорошо представлен в индоевропейских языках: <mentioned corresp="#mentioned_d3092e227" xml:id="mentioned_d3092e191" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kar-</w></mentioned> (<hi rendition="#rend_italic">čarkarti</hi> „он прославляет“), <mentioned corresp="#mentioned_d3092e232" xml:id="mentioned_d3092e196" xml:lang="grc"><lang/>
<w>κἀῡξ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3092e237" xml:id="mentioned_d3092e201" xml:lang="grc"><w>κήρῡξ</w>
<gloss><q>глашатай</q></gloss></mentioned> и др. Неприемлемо со звуковой
стороны сближение с <mentioned corresp="#mentioned_d3092e243" xml:id="mentioned_d3092e207" xml:lang="la"><lang/>
<w>appello</w>
<gloss><q>зову</q></gloss></mentioned> (<bibl><author>E. Lewy,</author><ref type="bibl" target="#ref_KZ"/><biblScope>1925 LII
314</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">From <hi rendition="#rend_italic">æm-kæl</hi>(← <hi rendition="#rend_italic">ham</hi>-<hi rendition="#rend_italic">karya</hi>-), like <ref type="xr" target="#entry_æppæt"/> has derived from <hi rendition="#rend_italic">æm-kæt</hi>. The root <hi rendition="#rend_italic">kar</hi>- which
means 'to compliment' is presented in Indo-Euroopean languages: <mentioned corresp="#mentioned_d3092e191" xml:id="mentioned_d3092e227" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kar-</w></mentioned> (<hi rendition="#rend_italic">čarkarti</hi> 'he praises'), <mentioned corresp="#mentioned_d3092e196" xml:id="mentioned_d3092e232" xml:lang="grc"><lang/>
<w>κἀῡξ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3092e201" xml:id="mentioned_d3092e237" xml:lang="grc"><w>κήρῡξ</w>
<gloss><q>public crier</q></gloss></mentioned> etc. The convergence by sound
with <mentioned corresp="#mentioned_d3092e207" xml:id="mentioned_d3092e243" xml:lang="la"><lang/>
<w>appello</w>
<gloss><q>I call</q></gloss></mentioned> (<bibl><author>E.
Lewy,</author><ref type="bibl" target="#ref_KZ"/><biblScope>1925 LII
314</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>