abaev-xml/entries/abaev_ūcy.xml

211 lines
13 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ūcy</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ūcy" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1948e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ūcy</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>oci</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1948e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тот</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>that</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>этот</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>this</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">(адъективно); в дигорском <oRef>oci</oRef> редко,
обычно <ref type="xr" target="#entry_eci"><w>eci</w></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">(attributive); <oRef>oci</oRef> is rare in Digor, while
is <ref type="xr" target="#entry_eci"><w>eci</w></ref> is more commonly used</note>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>ūcyrdæm</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в ту сторону</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">that way</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>ūcyrdygæj</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с той стороны</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from there</q>
</tr>
</sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1948e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mak˳y dyn batajoj ūcy rnæk˳yry
kʼæbærtæ!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть никогда не пойдут тебе впрок крохи хлеба
того бедняка!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may that beggarʼs breadcrumbs never turn out
useful to you!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>97</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūj jæ bæx baskʼærdta æmæ ūcy wærmy
nyxxawdta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он погнал своего коня и свалился в ту яму</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he drove his horse and fell into that pit</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūcy saxat bynʒ k˳y festadaid ūj dær æj
fændyd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в тот час она хотела бы даже превратиться в
муху</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at that time she would even like to turn into a
fly</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>78</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūcy bonæj fæstæmæ…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с того дня…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from that day…</q>
</tr>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūcy ran…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на том месте</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in that place</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oci ǧædæn ba adtæj duwwæ fælanki
ǧæwajgæs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у того леса были стражами два барса</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">that forest was guided by two snow leopards</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>7<hi rendition="#rend_subscript">34</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">eci ses kæbæl adtæj, oci marǧ isseræ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">найди ту птицу, на которой было это перо</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">find that bird that had this feather on it</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 94</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">eci adæntæn ci arfæ adtæj, aci kinʒæn dær
xucaw oci arfæ raddæd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">какое благословение было тем людям, такое же
(то же) благословение да дарует бог этой невесте</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">whatever blessing were those people given, that
same (the same) blessing may God grant this bride</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 136</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oci tærxoni fæste læg æ tuxi næbal
fæwwuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">после того суда человек лишается силы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">after that judgment a man loses his
strength</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>60</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ʒanbolat oci ʒurdtæ ku feǧusta, wæd in
ra-arfæ-kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда Дзанболат услышал эти слова, то
поблагодарил его</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when Dzanbolat heard those words, he thanked
him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>12</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Местоимение <ref type="xr" target="#entry_ū-"><w xml:lang="os-x-iron">ū-</w> <w xml:lang="os-x-digor">o-</w></ref>, усиленное местоименной же частицей
<mentioned xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">-cy</w> <w xml:lang="os-x-digor">-ci</w></mentioned> (иранская модель <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ava-čid</w></mentioned>). См. <ref type="xr" target="#entry_ū-"><w xml:lang="os-x-iron">ū-</w> <w xml:lang="os-x-digor">o-</w></ref>; ср. <ref type="xr" target="#entry_acy"><w>acy</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_eci"><w>eci</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kæcy"><w>kæcy</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_īsty"><w>īsty</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_nīcy"><w>nīcy</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_alcy"><w>alcy</w></ref>.<lb/><bibl><author>Вс. Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/> <biblScope>II 153</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/> <biblScope>53</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bielmeier"/> <biblScope>237</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">The pronoun <ref type="xr" target="#entry_ū-"><w xml:lang="os-x-iron">ū-</w> <w xml:lang="os-x-digor">o-</w></ref> augmented by a pronominal particle
<mentioned xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">-cy</w> <w xml:lang="os-x-digor">-ci</w></mentioned> (the Iranic model <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ava-čid</w></mentioned>). See <ref type="xr" target="#entry_ū-"><w xml:lang="os-x-iron">ū-</w> <w xml:lang="os-x-digor">o-</w></ref>; cf. <ref type="xr" target="#entry_acy"><w>acy</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_eci"><w>eci</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kæcy"><w>kæcy</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_īsty"><w>īsty</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_nīcy"><w>nīcy</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_alcy"><w>alcy</w></ref>.<lb/><bibl><author>Ws. Miller</author>. <ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/> <biblScope>II 153</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/> <biblScope>53</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bielmeier"/> <biblScope>237</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>