139 lines
8.9 KiB
XML
139 lines
8.9 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ūdybæstæ</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_ūdybæstæ" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5544e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ūdybæstæ</orth></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>odibæstæ</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5544e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q rend="#rend_doublequotes">place for the soul</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q rend="#rend_doublequotes">место для души</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">an eschatological term meaning a place prepared in the
|
|||
|
afterlife, depending on the people’s actions in this world, </note>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">эсхатологический термин, означающий место, уготованное
|
|||
|
для человека в загробном мире в зависимости от его поступков в этом мире, </note>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>salvation</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>спасение</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment"> (in the eschatological sense)</note>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment"> (в эсхатологическом смысле)</note>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>ūdy bæstæ ‘skænyn</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do a good deed worthy of reward in the
|
|||
|
afterlife</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">совершить доброе дело, достойное воздаяния на
|
|||
|
том свете</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5544e75">
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ḱabæmæ kūvynmæ cæwyn — mæ
|
|||
|
<oRef>ūdybæstæ</oRef> balxænon</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am going to Kaaba to pray — I will buy myself
|
|||
|
<hi rendition="#rend_smallcaps">ūdybæstæ</hi>»</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">иду к Каабе молиться — куплю себе <hi rendition="#rend_smallcaps">ūdybæstæ</hi>»</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>113</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wædæ ḱī ’ssarʒæn
|
|||
|
<oRef>ūdybæstæ</oRef>?</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who can be saved?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто же может спастись?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Лука"/>
|
|||
|
<biblScope>18 26</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ, mæ fyd, ūj tærīǧæd næw, fælæ
|
|||
|
<oRef>ūdybæstæ</oRef> ū</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">no, my father, this is no sin, but
|
|||
|
salvation</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">нет, мой отец, это не грех, а спасение</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazaq"/>
|
|||
|
<biblScope>68</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ fidæ æ <oRef>odibæsti</oRef> tuxxæj stong
|
|||
|
adæmæ<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230405T152132+0300" comment="там как будто что-то среднее между n и m в печатной версии"?>n<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
kuvd iskodta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our father, for the sake of saving his soul,
|
|||
|
arranged a feast for the hungry folk</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наш отец ради спасения своей души устроил пир
|
|||
|
для голодного люда</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
|||
|
<biblScope>8</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">A compound from two nouns, with the first one of them taking its
|
|||
|
genitive form (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/> <biblScope>§ 200<hi rendition="#rend_subscript">13</hi></biblScope></bibl>). See <ref type="xr" target="#entry_ūd"><w>ūd</w></ref> and <ref type="xr" target="#entry_bæstæ"><w>bæstæ</w></ref>. Cf. <mentioned xml:lang="pal"><lang/> <w>xwāst ak ruvān
|
|||
|
rād</w> <gloss><q>good for the soul</q></gloss></mentioned> (<bibl><author>de
|
|||
|
Menasce</author>. <title>Feux et fondations pieuses dans le droit sassanide</title>,
|
|||
|
<date>1964</date>, <biblScope>p. 13 et passim</biblScope></bibl>. —
|
|||
|
<bibl><name>Perikhanyan</name>. <title>Sasanidskiy sudebnik</title>.
|
|||
|
<pubPlace>Yerevan</pubPlace>, <date>1973</date>, <biblScope>p.
|
|||
|
546</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/> <biblScope>37<hi rendition="#rend_subscript">15</hi></biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Сложное слово из двух имен, причем первое стоит в род. падеже
|
|||
|
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/> <biblScope>§ 200<hi rendition="#rend_subscript">13</hi></biblScope></bibl>). См. <ref type="xr" target="#entry_ūd"><w>ūd</w></ref> и <ref type="xr" target="#entry_bæstæ"><w>bæstæ</w></ref>. Ср. <mentioned xml:lang="pal"><lang/> <w>xwāst ak ruvān
|
|||
|
rād</w> <gloss><q>добро для души</q></gloss></mentioned> (<bibl><author>de
|
|||
|
Menasce</author>. <title>Feux et fondations pieuses dans le droit sassanide</title>,
|
|||
|
<date>1964</date>, <biblScope>стр. 13 et passim</biblScope></bibl>. —
|
|||
|
<bibl><name>Периханян</name>. <title>Сасанидский судебник</title>.
|
|||
|
<pubPlace>Ереван</pubPlace>, <date>1973</date>, <biblScope>стр.
|
|||
|
546</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/> <biblScope>37<hi rendition="#rend_subscript">15</hi></biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|