abaev-xml/entries/abaev_ḱīdær.xml

77 lines
6.4 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ḱīdær</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ḱīdær" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4113e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ḱīdær</orth></form>
<form xml:id="form_d4113e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kadær</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4113e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кто-то</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>somebody</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d4113e82">
<form xml:id="form_d4113e84" type="lemma"><orth>ḱīdæriddær</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4113e87"><sense xml:id="sense_d4113e88"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кто бы ни</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>whoever</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4113e97"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>каждый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>everybody</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<etym xml:lang="ru">От <ref type="xr" target="#entry_ḱī"/> | <ref type="xr" target="#entry_ka"/> с помощью форманта <hi rendition="#rend_italic">-dær</hi> ← др.иран. <hi rendition="#rend_italic">-tara</hi>; ср.
<mentioned corresp="#mentioned_d4113e156" xml:id="mentioned_d4113e114" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*katār(ktr)</w></mentioned> при вопросительных альтернативных оборотах в
значении ‘ли’, <mentioned corresp="#mentioned_d4113e161" xml:id="mentioned_d4113e119" xml:lang="pal"><lang/>
<w>katār</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4113e166" xml:id="mentioned_d4113e124" xml:lang="ae"><lang/>
<w>katara-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4113e172" xml:id="mentioned_d4113e130" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>katara-</w>
<gloss><q>который из двух</q></gloss></mentioned>. Приведенные соответствия,
формально равные дигорскому <hi rendition="#rend_italic">kædær</hi>, по значению не совпадают с ним. В
осетинском формант <hi rendition="#rend_italic">-dær</hi> здесь, как и при других местоимениях и наречиях,
указывает не на альтернативность, а на неопределенность; ср. <ref type="xr" target="#entry_cydær"/> | <ref type="xr" target="#entry_cidær"/> ‘что-то’,
<ref type="xr" target="#entry_kæmdær"/> ‘где-то’ и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>564,
567</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_ḱī"/> | <ref type="xr" target="#entry_ka"/> by means of a formant <hi rendition="#rend_italic">-dær</hi> ← Old Iranian <hi rendition="#rend_italic">-tara</hi>;
cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4113e114" xml:id="mentioned_d4113e156" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*katār(ktr)</w></mentioned> in alternative questions in the meaning
either, <mentioned corresp="#mentioned_d4113e119" xml:id="mentioned_d4113e161" xml:lang="pal"><lang/>
<w>katār</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4113e124" xml:id="mentioned_d4113e166" xml:lang="ae"><lang/>
<w>katara-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4113e130" xml:id="mentioned_d4113e172" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>katara-</w>
<gloss><q>which out of two</q></gloss></mentioned>. The abovementioned
correspondent words, which are similar to Digor <hi rendition="#rend_italic">kædær</hi> from a formal point of
view, do not coincide with it in the meaning. In Ossetic, the formant <hi rendition="#rend_italic">-dær</hi>
here and with the other pronouns and adverbs shows not alternativity, but
indefiniteness; cf. <ref type="xr" target="#entry_cydær"/> | <ref type="xr" target="#entry_cidær"/> something, <ref type="xr" target="#entry_kæmdær"/>
somewhere etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>564,
567</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>