abaev-xml/entries/abaev_ḱīdær.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

77 lines
No EOL
6.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ḱīdær</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ḱīdær" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4113e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ḱīdær</orth></form>
<form xml:id="form_d4113e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kadær</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4113e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кто-то</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>somebody</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d4113e82">
<form xml:id="form_d4113e84" type="lemma"><orth>ḱīdæriddær</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4113e87"><sense xml:id="sense_d4113e88"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кто бы ни</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>whoever</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4113e97"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>каждый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>everybody</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<etym xml:lang="ru">От <ref type="xr" target="#entry_ḱī"/> | <ref type="xr" target="#entry_ka"/> с помощью форманта <hi rendition="#rend_italic">-dær</hi> ← др.иран. <hi rendition="#rend_italic">-tara</hi>; ср.
<mentioned corresp="#mentioned_d4113e156" xml:id="mentioned_d4113e114" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*katār(ktr)</w></mentioned> при вопросительных альтернативных оборотах в
значении ‘ли’, <mentioned corresp="#mentioned_d4113e161" xml:id="mentioned_d4113e119" xml:lang="pal"><lang/>
<w>katār</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4113e166" xml:id="mentioned_d4113e124" xml:lang="ae"><lang/>
<w>katara-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4113e172" xml:id="mentioned_d4113e130" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>katara-</w>
<gloss><q>который из двух</q></gloss></mentioned>. Приведенные соответствия,
формально равные дигорскому <hi rendition="#rend_italic">kædær</hi>, по значению не совпадают с ним. В
осетинском формант <hi rendition="#rend_italic">-dær</hi> здесь, как и при других местоимениях и наречиях,
указывает не на альтернативность, а на неопределенность; ср. <ref type="xr" target="#entry_cydær"/> | <ref type="xr" target="#entry_cidær"/> ‘что-то’,
<ref type="xr" target="#entry_kæmdær"/> ‘где-то’ и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>564,
567</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_ḱī"/> | <ref type="xr" target="#entry_ka"/> by means of a formant <hi rendition="#rend_italic">-dær</hi> ← Old Iranian <hi rendition="#rend_italic">-tara</hi>;
cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4113e114" xml:id="mentioned_d4113e156" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*katār(ktr)</w></mentioned> in alternative questions in the meaning
either, <mentioned corresp="#mentioned_d4113e119" xml:id="mentioned_d4113e161" xml:lang="pal"><lang/>
<w>katār</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4113e124" xml:id="mentioned_d4113e166" xml:lang="ae"><lang/>
<w>katara-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4113e130" xml:id="mentioned_d4113e172" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>katara-</w>
<gloss><q>which out of two</q></gloss></mentioned>. The abovementioned
correspondent words, which are similar to Digor <hi rendition="#rend_italic">kædær</hi> from a formal point of
view, do not coincide with it in the meaning. In Ossetic, the formant <hi rendition="#rend_italic">-dær</hi>
here and with the other pronouns and adverbs shows not alternativity, but
indefiniteness; cf. <ref type="xr" target="#entry_cydær"/> | <ref type="xr" target="#entry_cidær"/> something, <ref type="xr" target="#entry_kæmdær"/>
somewhere etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>564,
567</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>