113 lines
8.6 KiB
XML
113 lines
8.6 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆrtyccæg</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
|
|||
|
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
|
|||
|
</publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_7rtyccæg" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2682e68" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ᵆrtyccæg</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d2682e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ærticcæg</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2682e74"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>среда</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>Wednesday</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2682e84">
|
|||
|
<example xml:id="example_d2682e86">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tatyræn jæ
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220312T151630+0300" comment="NB"?>kʼ˳<?oxy_comment_end ?>yrīsær,
|
|||
|
dyccæg æmæ <oRef>ʽrtyccæg</oRef> wydysty æmǧ˳ydy bontæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">понедельник, вторник и среда в (неделю
|
|||
|
праздника) Тутыр были днями зарока <note type="comment">(в эти дни нельзя было
|
|||
|
трогать друг друга даже кровникам)</note></q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Monday, Tuesday and Wednesday in the week of
|
|||
|
the Tutyr holiday were the days of the vow <note type="comment">(in these days, even
|
|||
|
blood relatives were not allowed to touch each other)</note></q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
|||
|
<biblScope>73</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2682e119">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæǧtæn sæ waryn ræstæg k˳y ʽršæwa, wæd īw mæm
|
|||
|
ma dær x˳yšawbony æršū, ma dær
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220312T151622+0300" comment="NB"?>kʼ<?oxy_comment_end ?>˳yrīsæry,
|
|||
|
ma dær dyččæǵy, ma dær <oRef>ærtyččæǵy</oRef>, ma dær šyppæræmy, ma dær majræmbony, ma
|
|||
|
dær sabaty</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда придет время делить коз, то не приходи ко
|
|||
|
мне ни в воскресенье, ни в понедельник, ни во вторник, ни в среду, ни в четверг, ни
|
|||
|
в пятницу, ни в субботу</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when the time comes to divide the goats, do not
|
|||
|
come to me on Sunday,
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220312T155155+0300" comment="не уверена"?>or<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
on Monday, or on Tuesday, or on Wednesday, or Thursday, or on Friday, or on
|
|||
|
Saturday</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>III 112</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2682e152">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qūlon sænykk ysnyvond kænūt dælimontæn… īw
|
|||
|
xærd æj bakænūt <oRef>ærtyccæg</oRef> æxsæv</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">принесите в жертву бесам пестрого козленка;
|
|||
|
съешьте его зараз в ночь под среду</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sacrifice a motley kid to the demons; eat it
|
|||
|
all at once on Wednesday night</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
|
|||
|
<biblScope>41</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Восходит закономерно к <mentioned corresp="#mentioned_d2682e242" xml:id="mentioned_d2682e180" xml:lang="ira"><m type="rec">θrityaka-</m></mentioned> от <mentioned corresp="#mentioned_d2682e246" xml:id="mentioned_d2682e184" xml:lang="ira"><m type="rec">θritya-</m>
|
|||
|
<gloss><q>третий</q></gloss></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2682e253" xml:id="mentioned_d2682e191" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<m>θritya-</m></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2682e258" xml:id="mentioned_d2682e196" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<m>tṛtīya-</m></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2682e263" xml:id="mentioned_d2682e201" xml:lang="cu"><lang/>
|
|||
|
<w>tretijь</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2682e269" xml:id="mentioned_d2682e207" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>третий</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2682e274" xml:id="mentioned_d2682e212" xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>tertius</w></mentioned>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_dyccæg"><w>dyccæg</w>
|
|||
|
<gloss><q>вторник</q></gloss></ref> из <mentioned corresp="#mentioned_d2682e285" xml:id="mentioned_d2682e223" xml:lang="ira"><m type="rec">dvityaka-</m>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
|||
|
<biblScope>378</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_7rtykkag"><w>ᵆrtykkag</w></ref>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Regularly traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d2682e180" xml:id="mentioned_d2682e242" xml:lang="ira"><m type="rec">θrityaka-</m></mentioned> from <mentioned corresp="#mentioned_d2682e184" xml:id="mentioned_d2682e246" xml:lang="ira"><m type="rec">θritya-</m>
|
|||
|
<gloss><q>third</q></gloss></mentioned>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2682e191" xml:id="mentioned_d2682e253" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<m>θritya-</m></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2682e196" xml:id="mentioned_d2682e258" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<m>tṛtīya-</m></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2682e201" xml:id="mentioned_d2682e263" xml:lang="cu"><lang/>
|
|||
|
<w>tretijь</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2682e207" xml:id="mentioned_d2682e269" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>tretij</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2682e212" xml:id="mentioned_d2682e274" xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>tertius</w></mentioned>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_dyccæg"><w>dyccæg</w>
|
|||
|
<gloss><q>Tuesday</q></gloss></ref> from <mentioned corresp="#mentioned_d2682e223" xml:id="mentioned_d2682e285" xml:lang="ira"><m type="rec">dvityaka-</m>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
|||
|
<biblScope>378</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_7rtykkag"><w>ᵆrtykkag</w></ref>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|