239 lines
22 KiB
XML
239 lines
22 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">Sajnæg</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_Sajnæg" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>Sajnæg</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">имя одного из героев в нартовском эпосе. Обычно
|
|||
|
выступает как враг главных героев — Сослана, Хамица и Батраза. По просьбе некоторых
|
|||
|
Нартов вмешивается в их распрю с Хамицем и убивает Хамица, чем навлекает на себя кровную
|
|||
|
месть его сына Батраза (<bibl><title>Сб. сведений о кавк. горцах </title><biblScope>IX
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">2</hi> 9 — 20</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/><biblScope xml:lang="ru"> 249
|
|||
|
сл.</biblScope></bibl>). К его красавице-дочери сватаются некоторые Нарты. Согласно
|
|||
|
одному сказанию, живет на небе (<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>
|
|||
|
I 93</biblScope></bibl>). Его имя почти всегда сопровождается эпитетом <ref type="xr" target="#entry_ældar"><w>ældar</w>
|
|||
|
<gloss><q>князь</q></gloss></ref>, что также выводит его из круга собственно Нартов:
|
|||
|
последние не называются алдарами</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">the name of one of the heroes of the Nart sagas.
|
|||
|
Usually he acts as an enemy of the main characters, Soslan, Khæmyts and Batyradz. At the
|
|||
|
request of some Narts, he interfers in their feud with Khæmyts and kills him, by that he
|
|||
|
brings upon himself the blood revenge of Batyradz. (<bibl><title>Sb. svedenij o kavk.
|
|||
|
gorcax</title> [A collection of data on Caucasian highlanders]<biblScope>IX <hi rendition="#rend_italic">2</hi> 9—20</biblScope></bibl>. —
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/><biblScope xml:lang="en"> 249
|
|||
|
ff.</biblScope></bibl>). Some of the Narts ask for marriage with his beautiful
|
|||
|
daughter. According to one legend, he lives on the sky (<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope> I 93</biblScope></bibl>). His name is almost
|
|||
|
always followed by the epithet <ref type="xr" target="#entry_ældar"><w>ældar</w>
|
|||
|
<gloss><q>prince</q></gloss></ref>, it also puts him aside of the circle of usual
|
|||
|
Narts: they are not called princes</note>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Narty Batyraʒ acydt
|
|||
|
<oRef>Sajnæg-ældary</oRef> ḱyzgmæ kūræg</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Нарт Батрадз отправился свататься к дочери
|
|||
|
Сайнаг-алдара</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Nart Batyradz went to ask for marriage with the
|
|||
|
daughter of prince Sajnæg</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>I 105</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Satana zaǧta (Batraʒæn): dæ fydy maræg ū
|
|||
|
<oRef>Sajnæg-ældar</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Шатана сказала (Батрадзу): убийца твоего отца —
|
|||
|
Сайнаг-алдар</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Satana said (to Batyradz): your father's killer
|
|||
|
is prince Sajnæg</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
|
|||
|
<biblScope>252</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dunejyl <oRef>Sajnæg-ældary</oRef> kardæn
|
|||
|
æmbal næj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на свете нет (меча,) равного мечу
|
|||
|
Сайнаг-алдара</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there is no sword in the whole world that may
|
|||
|
be equal to the sword of prince Sajnæg</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
|
|||
|
<biblScope>253</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Borætæ zaǧtoj <oRef>Sajnæg-ældaræn</oRef>:
|
|||
|
Xæmyc nyn bīræ fydbylyztæ fækodta æmæ nyn ʒy næ mast k˳y rajsīs, wæd dyn æj nīk˳y
|
|||
|
ferox kænikkam. — Xorz, — zæǧgæ zaǧta <oRef>Sajnæg-ældar</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Бората (Нарты из фамилии Бора) сказали
|
|||
|
Сайнаг-алдару: Хамиц наделал нам много бед, и если бы ты отомстил за нас, мы никогда
|
|||
|
тебе этого не забыли бы. — Хорошо, — говоря, сказал Сайнаг-алдар</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Borætæ (Narts from Bora family) said to prince
|
|||
|
Sainæg: Khæmyts did us a lot of damage, and if you take revenge for us, we will
|
|||
|
never forget it. — Well, — said prince Sainæg</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
|
|||
|
<biblScope>249</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æra-cæj-cæwuj je ’wazgutæmæ
|
|||
|
<oRef>Sajnægī</oRef> zærond ælxij ærfgutæ, ors čille zakʼæ, naræg astæw ma fætæn
|
|||
|
usqitæ; wælæftawæj in tewaǧun coqa, ævžestæ læʒæg æ galew kʼoxi</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">выходит к своим гостям старик Сайнаг, с хмурыми
|
|||
|
бровями, с белой шелковой бородой, тонкий станом и широкий в плечах; накинута на нем
|
|||
|
черкеска из верблюжьей шерсти, серебряная палка в левой его руке</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">old Sajnæg goes out to his guests, he has
|
|||
|
furrowed brow, white silk beard, he is slim and broad-shouldered; he has a circassian
|
|||
|
coat made of camel wool on him, he holds a silver cane</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
|||
|
<biblScope>60₂₅₃₋₂₃₈</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Batraʒ Satanamæ baqær kodta: <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Mæ fydy tūg rajston, Æna</q></gloss> — æmæ jyn
|
|||
|
<oRef>Sajnæg-ældary</oRef> cong jæ razmæ bappærsta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Батрадз крикнул Шатане: <gloss><q>Я отомстил за
|
|||
|
кровь отца, мать</q></gloss> — и кинул перед ней (отсеченную) руку
|
|||
|
Сайнаг-алдара</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Batyradz shouted to Satana: <gloss><q>Mother,
|
|||
|
I have avenged for father's blood</q></gloss> — and threw a (cut off) arm of
|
|||
|
prince Sajnæg in front of her</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
|
|||
|
<biblScope>254</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">В записях <name>Munkácsi</name>
|
|||
|
(<bibl><biblScope>126</biblScope></bibl>) дана форма <mentioned xml:lang="os"><w>Sawajnæg</w></mentioned>, т. е. <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Черная
|
|||
|
(<ref type="xr" target="#entry_saw"/>) скала (<mentioned xml:lang="os"><w>ajnæg</w></mentioned>)</q></gloss>. Если <oRef>Sajnæg</oRef> признать стяжением
|
|||
|
из <mentioned xml:lang="os"><w>Saw-ajnæg</w></mentioned>, то имя <oRef>Sajnæg-ældar</oRef>
|
|||
|
должно означать <gloss><q>князь Черной скалы</q></gloss>. Это народноэтимологическое
|
|||
|
осмысление принимает <name>Dumézil</name>: <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Ргinсе
|
|||
|
des Rochers</q></gloss> (<bibl><title>Legendes sur les Nartes</title>.
|
|||
|
<pubPlace>Paris</pubPlace>, <time>1930</time>, <biblScope xml:lang="ru">стр.
|
|||
|
61</biblScope></bibl>). Есть, однако, опасение, что народная этимология и на этот раз,
|
|||
|
как часто бывает, пошла по ложному пути. Уже отмечалось, что по своему происхождению
|
|||
|
нартовский эпос — не горный, а степной эпос. Степь и море — основные элементы нартовского
|
|||
|
пейзажа (<bibl><title>Нартский эпос. Сборник статей</title>.
|
|||
|
<pubPlace>Дзауджикау</pubPlace>, <time>1949</time>
|
|||
|
<biblScope xml:lang="ru">стр. 45</biblScope></bibl>). <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Черные скалы</q></gloss> выглядят в этом пейзаже
|
|||
|
инородным телом. Мы относим имя <oRef>Sajnæg-ældar</oRef> к числу имен, отражающих
|
|||
|
алано-монгольские связи XIII—XIV вв. (см. под словами <ref type="xr" target="#entry_Nartæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_Xæmyc"/>, <ref type="xr" target="#entry_Batraz"/>, <ref type="xr" target="#entry_Qænʒærgæs"/>). <oRef>Sajnæg</oRef> есть <mentioned xml:lang="mn"><lang/><w> sain</w><gloss>
|
|||
|
<q>славный</q></gloss></mentioned>, снабженное излюбленным осетинским формантом
|
|||
|
<mentioned xml:lang="os"><m>-æg</m></mentioned> по аналогии с другими именами, имеющими
|
|||
|
этот же формант, — <ref type="xr" target="#entry_Wærxæg"/>, <mentioned xml:lang="os"><w>Xsærtæg</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_Wyryzmæg"/>, <mentioned xml:lang="os"><w>Beʒenæg</w></mentioned> и др. Монголы величали хана Батыя (ум. 1255)
|
|||
|
<mentioned xml:lang="mn"><w>Sain-xan</w>, т. е. <gloss><q>Славный
|
|||
|
хан</q></gloss></mentioned>. Ос. <ref type="xr" target="#entry_ældar"/> — это перевод
|
|||
|
<mentioned xml:lang="mn"><lang/>
|
|||
|
<w>xan</w></mentioned>, а все имя <oRef>Sajnæg-ældar</oRef> есть калька <mentioned xml:lang="mn"><lang/><w> Sain-xan</w>, т. е. Батый</mentioned>. С предложенным
|
|||
|
объяснением хорошо согласуется образ Сайнаг-алдара и его роль в эпосе. Он вмешивается во
|
|||
|
внутринартовские распри, поддерживает одну группировку против другой. Хорошо известно, что
|
|||
|
именно такую политику проводили ханы Золотой орды в покоренных странах. Так, в России они
|
|||
|
вмешивались в междоусобия князей, поддерживая одних против других и ослабляя всех. Нет
|
|||
|
оснований думать, что их политика в Алании была иной, нежели в России. И здесь они
|
|||
|
подогревали распри между аланскими вождями для их ослабления. Вот эту-то практику
|
|||
|
золотоордынских ханов и отражает, по нашему мнению, сказание о том, как
|
|||
|
<oRef>Sainæg-ældar</oRef> (=<mentioned xml:lang="mn"><w>Sain-xan</w></mentioned>), когда
|
|||
|
к нему обратилась одна группа Нартов, прося поддержки против другой группы, вождем которой
|
|||
|
был Хамиц, охотно соглашается и участвует в убийстве Хамица. На более раннем этапе
|
|||
|
аланской истории такая же ситуация возникала в отношениях с Боспорским царем. <mentioned xml:lang="os"><w>Xujændon-ældar</w>, т. е. <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Владетель пролива</q> (= Боспорский царь)</gloss></mentioned>, вмешивается в распрю
|
|||
|
между нартовскими фамилиями <mentioned xml:lang="os"><w>Xsærtæggatæ</w></mentioned> и
|
|||
|
<mentioned xml:lang="os"><w>Borætæ</w></mentioned> и способствует истреблению последних
|
|||
|
(см. нашу статью: <bibl><title>Сармато-боспорские отношения в отражении нартовских
|
|||
|
сказаний</title>. <publisher>Сов. археология</publisher>
|
|||
|
<time>1958</time>
|
|||
|
<biblScope>XXVIII 54—61</biblScope></bibl>). <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЯМ"/><biblScope> 1935 V 76</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Абаев</author>.
|
|||
|
<title>Историческое в нартовском эпосе</title>. <publisher>В сб.: Нартский
|
|||
|
эпос</publisher>. <pubPlace>Дзауджикау</pubPlace>, <time>1949</time>, <biblScope xml:lang="ru">стр. 46</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">In the notes of <name>Munkácsi</name>
|
|||
|
(<bibl><biblScope>126</biblScope></bibl>) there is a form <mentioned xml:lang="os"><w>Sawajnæg</w></mentioned>, i.e. <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Black
|
|||
|
(<ref type="xr" target="#entry_saw"/>) rock (<mentioned xml:lang="os"><w>ajnæg</w></mentioned>)</q></gloss>. If one admits <oRef>Sajnæg</oRef> as a
|
|||
|
contraction from <mentioned xml:lang="os"><w>Saw-ajnæg</w></mentioned>, the name
|
|||
|
<oRef>Sajnæg-ældar</oRef> must mean <gloss><q>the prince of Black rock</q></gloss>.
|
|||
|
<name>Dumézil</name> accepts this folk etymology: <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Prince des Rochers</q></gloss> (<bibl><title>Legendes
|
|||
|
sur les Nartes</title>. <pubPlace>Paris</pubPlace>, <time>1930</time>, <biblScope xml:lang="en">p. 61</biblScope></bibl>). There is, however, a concern that folk
|
|||
|
etymology, as often happens, took the wrong path and this time. It has been already
|
|||
|
mentioned that the Nart saga is not mountain, but steppe in its origin. The steppe and the
|
|||
|
see are the main elements of the Nart landscape (<bibl><title>Nartskij èpos. Sbornik statej</title> [The Nart
|
|||
|
sagas. A collection of papers].
|
|||
|
<pubPlace>Dzaudzhikau</pubPlace>, <time>1949</time>
|
|||
|
<biblScope xml:lang="en">p. 45</biblScope></bibl>). <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Black roks</q></gloss> look like a foreign body in this
|
|||
|
landscape. We attribute the name <oRef>Sajnæg-ældar</oRef> to the other names that reflect
|
|||
|
the Alanian-Mongolian connections in 13—14 centuries. (cf. below the words <ref type="xr" target="#entry_Nartæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_Xæmyc"/>, <ref type="xr" target="#entry_Batraz"/>, <ref type="xr" target="#entry_Qænʒærgæs"/>).
|
|||
|
<oRef>Sajnæg</oRef> is <mentioned xml:lang="mn"><lang/><w> sain</w><gloss>
|
|||
|
<q>glorious</q></gloss></mentioned> with the beloved Ossetic formant <mentioned xml:lang="os"><m>-æg</m></mentioned> by analogy with other names that have the same
|
|||
|
formant, — <ref type="xr" target="#entry_Wærxæg"/>, <mentioned xml:lang="os"><w>Xsærtæg</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_Wyryzmæg"/>, <mentioned xml:lang="os"><w>Beʒenæg</w></mentioned> etc. The Mongolians dignified Batu Khan (died
|
|||
|
in 1255) with the title <mentioned xml:lang="mn"><w>Sain-xan</w>, i.e. <gloss><q>Glorious
|
|||
|
Khan</q></gloss></mentioned>. Ossetic <ref type="xr" target="#entry_ældar"/> is a
|
|||
|
translation of <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
|
|||
|
<w>xan</w></mentioned>, whereas the whole name <oRef>Sajnæg-ældar</oRef> is a calque
|
|||
|
from <mentioned xml:lang="mn"><lang/><w> Sain-xan</w>, i.e. Batu Khan</mentioned>. The
|
|||
|
image of prince Sainæg and his role in the saga agrees well with the proposed explanation.
|
|||
|
He intervenes in feuds between Narts, supports one group against another. It is well-known
|
|||
|
that just such a policy was used by Khans of the Golden Horde in conquered lands. For
|
|||
|
instance, in Russia they intervened in feuds between princes supporting one group of them
|
|||
|
against the others and weakening all of them. There's no reason to believe that their
|
|||
|
policy in Alania was different from those in Russia. And here, they roused the feuds
|
|||
|
between the Alanian rulers to weaken them. It is this practice of the Khans of the Golden
|
|||
|
Horde that is reflected, in our opinion, in the legend about how <oRef>Sainæg-ældar</oRef>
|
|||
|
(=<mentioned xml:lang="mn"><w>Sain-xan</w></mentioned>), when one group of Narts comes
|
|||
|
to him asking for support against the other group the ruler of which was Khæmyts, readily
|
|||
|
agrees and participates in the mureder of Khæmyts. At an earlier stage of Alanian history,
|
|||
|
the same situation arose in the relationship with the Bosporan king. <mentioned xml:lang="os"><w>Xujændon-ældar</w>, i.e. <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">The
|
|||
|
Ruler of Strait</q> (= Bosporan king)</gloss></mentioned>, intervenes in the feud
|
|||
|
between the Nart families <mentioned xml:lang="os"><w>Xsærtæggatæ</w></mentioned> and
|
|||
|
<mentioned xml:lang="os"><w>Borætæ</w></mentioned> and contributes to the extermination
|
|||
|
of the <mentioned xml:lang="os"><w>Borætæ</w></mentioned> (see our article:
|
|||
|
<bibl><title>Sarmato-bosporskie otnošenija v otraženii nartovskix skazanij</title>
|
|||
|
[Sarmatian-Bosporan relations in the reflection of the Nart sagas].
|
|||
|
<publisher>Sov. arxeologija</publisher>
|
|||
|
<time>1958</time>
|
|||
|
<biblScope>XXVIII 54—61</biblScope></bibl>). <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЯМ"/><biblScope> 1935 V 76</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Abaev</author>.
|
|||
|
<title>Istoričeskoe v nartovskom èpose</title> [The historical in the Nart Sagas].
|
|||
|
<publisher>In vol: Nartskij èpos</publisher>. <pubPlace>Dzaudzhikau</pubPlace>,
|
|||
|
<time>1949</time>, <biblScope xml:lang="en">p. 46</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|