abaev-xml/entries/abaev_Sajnæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

239 lines
No EOL
22 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">Sajnæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_Sajnæg" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form type="lemma"><orth>Sajnæg</orth></form>
<sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">имя одного из героев в нартовском эпосе. Обычно
выступает как враг главных героев — Сослана, Хамица и Батраза. По просьбе некоторых
Нартов вмешивается в их распрю с Хамицем и убивает Хамица, чем навлекает на себя кровную
месть его сына Батраза (<bibl><title>Сб. сведений о кавк. горцах </title><biblScope>IX
<hi rendition="#rend_italic">2</hi> 9 — 20</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/><biblScope xml:lang="ru"> 249
сл.</biblScope></bibl>). К его красавице-дочери сватаются некоторые Нарты. Согласно
одному сказанию, живет на небе (<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>
I 93</biblScope></bibl>). Его имя почти всегда сопровождается эпитетом <ref type="xr" target="#entry_ældar"><w>ældar</w>
<gloss><q>князь</q></gloss></ref>, что также выводит его из круга собственно Нартов:
последние не называются алдарами</note>
<note xml:lang="en" type="comment">the name of one of the heroes of the Nart sagas.
Usually he acts as an enemy of the main characters, Soslan, Khæmyts and Batyradz. At the
request of some Narts, he interfers in their feud with Khæmyts and kills him, by that he
brings upon himself the blood revenge of Batyradz. (<bibl><title>Sb. svedenij o kavk.
gorcax</title> [A collection of data on Caucasian highlanders]<biblScope>IX <hi rendition="#rend_italic">2</hi> 9—20</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/><biblScope xml:lang="en"> 249
ff.</biblScope></bibl>). Some of the Narts ask for marriage with his beautiful
daughter. According to one legend, he lives on the sky (<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope> I 93</biblScope></bibl>). His name is almost
always followed by the epithet <ref type="xr" target="#entry_ældar"><w>ældar</w>
<gloss><q>prince</q></gloss></ref>, it also puts him aside of the circle of usual
Narts: they are not called princes</note>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Narty Batyraʒ acydt
<oRef>Sajnæg-ældary</oRef> ḱyzgmæ kūræg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Нарт Батрадз отправился свататься к дочери
Сайнаг-алдара</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Nart Batyradz went to ask for marriage with the
daughter of prince Sajnæg</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 105</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Satana zaǧta (Batraʒæn): dæ fydy maræg ū
<oRef>Sajnæg-ældar</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Шатана сказала (Батрадзу): убийца твоего отца —
Сайнаг-алдар</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Satana said (to Batyradz): your father's killer
is prince Sajnæg</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
<biblScope>252</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dunejyl <oRef>Sajnæg-ældary</oRef> kardæn
æmbal næj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на свете нет (меча,) равного мечу
Сайнаг-алдара</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there is no sword in the whole world that may
be equal to the sword of prince Sajnæg</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
<biblScope>253</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Borætæ zaǧtoj <oRef>Sajnæg-ældaræn</oRef>:
Xæmyc nyn bīræ fydbylyztæ fækodta æmæ nyn ʒy næ mast k˳y rajsīs, wæd dyn æj nīk˳y
ferox kænikkam. — Xorz, — zæǧgæ zaǧta <oRef>Sajnæg-ældar</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Бората (Нарты из фамилии Бора) сказали
Сайнаг-алдару: Хамиц наделал нам много бед, и если бы ты отомстил за нас, мы никогда
тебе этого не забыли бы. — Хорошо, — говоря, сказал Сайнаг-алдар</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Borætæ (Narts from Bora family) said to prince
Sainæg: Khæmyts did us a lot of damage, and if you take revenge for us, we will
never forget it. — Well, — said prince Sainæg</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
<biblScope>249</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æra-cæj-cæwuj je wazgutæmæ
<oRef>Sajnægī</oRef> zærond ælxij ærfgutæ, ors čille zakʼæ, naræg astæw ma fætæn
usqitæ; wælæftawæj in tewaǧun coqa, ævžestæ læʒæg æ galew kʼoxi</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">выходит к своим гостям старик Сайнаг, с хмурыми
бровями, с белой шелковой бородой, тонкий станом и широкий в плечах; накинута на нем
черкеска из верблюжьей шерсти, серебряная палка в левой его руке</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">old Sajnæg goes out to his guests, he has
furrowed brow, white silk beard, he is slim and broad-shouldered; he has a circassian
coat made of camel wool on him, he holds a silver cane</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>60₂₅₃₋₂₃₈</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Batraʒ Satanamæ baqær kodta: <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Mæ fydy tūg rajston, Æna</q></gloss> — æmæ jyn
<oRef>Sajnæg-ældary</oRef> cong jæ razmæ bappærsta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Батрадз крикнул Шатане: <gloss><q>Я отомстил за
кровь отца, мать</q></gloss> — и кинул перед ней (отсеченную) руку
Сайнаг-алдара</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Batyradz shouted to Satana: <gloss><q>Mother,
I have avenged for father's blood</q></gloss> — and threw a (cut off) arm of
prince Sajnæg in front of her</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
<biblScope>254</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">В записях <name>Munkácsi</name>
(<bibl><biblScope>126</biblScope></bibl>) дана форма <mentioned xml:lang="os"><w>Sawajnæg</w></mentioned>, т. е. <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Черная
(<ref type="xr" target="#entry_saw"/>) скала (<mentioned xml:lang="os"><w>ajnæg</w></mentioned>)</q></gloss>. Если <oRef>Sajnæg</oRef> признать стяжением
из <mentioned xml:lang="os"><w>Saw-ajnæg</w></mentioned>, то имя <oRef>Sajnæg-ældar</oRef>
должно означать <gloss><q>князь Черной скалы</q></gloss>. Это народноэтимологическое
осмысление принимает <name>Dumézil</name>: <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Ргinсе
des Rochers</q></gloss> (<bibl><title>Legendes sur les Nartes</title>.
<pubPlace>Paris</pubPlace>, <time>1930</time>, <biblScope xml:lang="ru">стр.
61</biblScope></bibl>). Есть, однако, опасение, что народная этимология и на этот раз,
как часто бывает, пошла по ложному пути. Уже отмечалось, что по своему происхождению
нартовский эпос — не горный, а степной эпос. Степь и море — основные элементы нартовского
пейзажа (<bibl><title>Нартский эпос. Сборник статей</title>.
<pubPlace>Дзауджикау</pubPlace>, <time>1949</time>
<biblScope xml:lang="ru">стр. 45</biblScope></bibl>). <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Черные скалы</q></gloss> выглядят в этом пейзаже
инородным телом. Мы относим имя <oRef>Sajnæg-ældar</oRef> к числу имен, отражающих
алано-монгольские связи XIII—XIV вв. (см. под словами <ref type="xr" target="#entry_Nartæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_Xæmyc"/>, <ref type="xr" target="#entry_Batraz"/>, <ref type="xr" target="#entry_Qænʒærgæs"/>). <oRef>Sajnæg</oRef> есть <mentioned xml:lang="mn"><lang/><w> sain</w><gloss>
<q>славный</q></gloss></mentioned>, снабженное излюбленным осетинским формантом
<mentioned xml:lang="os"><m>-æg</m></mentioned> по аналогии с другими именами, имеющими
этот же формант, — <ref type="xr" target="#entry_Wærxæg"/>, <mentioned xml:lang="os"><w>Xsærtæg</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_Wyryzmæg"/>, <mentioned xml:lang="os"><w>Beʒenæg</w></mentioned> и др. Монголы величали хана Батыя (ум. 1255)
<mentioned xml:lang="mn"><w>Sain-xan</w>, т. е. <gloss><q>Славный
хан</q></gloss></mentioned>. Ос. <ref type="xr" target="#entry_ældar"/> — это перевод
<mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>xan</w></mentioned>, а все имя <oRef>Sajnæg-ældar</oRef> есть калька <mentioned xml:lang="mn"><lang/><w> Sain-xan</w>, т. е. Батый</mentioned>. С предложенным
объяснением хорошо согласуется образ Сайнаг-алдара и его роль в эпосе. Он вмешивается во
внутринартовские распри, поддерживает одну группировку против другой. Хорошо известно, что
именно такую политику проводили ханы Золотой орды в покоренных странах. Так, в России они
вмешивались в междоусобия князей, поддерживая одних против других и ослабляя всех. Нет
оснований думать, что их политика в Алании была иной, нежели в России. И здесь они
подогревали распри между аланскими вождями для их ослабления. Вот эту-то практику
золотоордынских ханов и отражает, по нашему мнению, сказание о том, как
<oRef>Sainæg-ældar</oRef> (=<mentioned xml:lang="mn"><w>Sain-xan</w></mentioned>), когда
к нему обратилась одна группа Нартов, прося поддержки против другой группы, вождем которой
был Хамиц, охотно соглашается и участвует в убийстве Хамица. На более раннем этапе
аланской истории такая же ситуация возникала в отношениях с Боспорским царем. <mentioned xml:lang="os"><w>Xujændon-ældar</w>, т. е. <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Владетель пролива</q> (= Боспорский царь)</gloss></mentioned>, вмешивается в распрю
между нартовскими фамилиями <mentioned xml:lang="os"><w>Xsærtæggatæ</w></mentioned> и
<mentioned xml:lang="os"><w>Borætæ</w></mentioned> и способствует истреблению последних
(см. нашу статью: <bibl><title>Сармато-боспорские отношения в отражении нартовских
сказаний</title>. <publisher>Сов. археология</publisher>
<time>1958</time>
<biblScope>XXVIII 54—61</biblScope></bibl>). <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЯМ"/><biblScope> 1935 V 76</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Абаев</author>.
<title>Историческое в нартовском эпосе</title>. <publisher>В сб.: Нартский
эпос</publisher>. <pubPlace>Дзауджикау</pubPlace>, <time>1949</time>, <biblScope xml:lang="ru">стр. 46</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">In the notes of <name>Munkácsi</name>
(<bibl><biblScope>126</biblScope></bibl>) there is a form <mentioned xml:lang="os"><w>Sawajnæg</w></mentioned>, i.e. <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Black
(<ref type="xr" target="#entry_saw"/>) rock (<mentioned xml:lang="os"><w>ajnæg</w></mentioned>)</q></gloss>. If one admits <oRef>Sajnæg</oRef> as a
contraction from <mentioned xml:lang="os"><w>Saw-ajnæg</w></mentioned>, the name
<oRef>Sajnæg-ældar</oRef> must mean <gloss><q>the prince of Black rock</q></gloss>.
<name>Dumézil</name> accepts this folk etymology: <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Prince des Rochers</q></gloss> (<bibl><title>Legendes
sur les Nartes</title>. <pubPlace>Paris</pubPlace>, <time>1930</time>, <biblScope xml:lang="en">p. 61</biblScope></bibl>). There is, however, a concern that folk
etymology, as often happens, took the wrong path and this time. It has been already
mentioned that the Nart saga is not mountain, but steppe in its origin. The steppe and the
see are the main elements of the Nart landscape (<bibl><title>Nartskij èpos. Sbornik statej</title> [The Nart
sagas. A collection of papers].
<pubPlace>Dzaudzhikau</pubPlace>, <time>1949</time>
<biblScope xml:lang="en">p. 45</biblScope></bibl>). <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Black roks</q></gloss> look like a foreign body in this
landscape. We attribute the name <oRef>Sajnæg-ældar</oRef> to the other names that reflect
the Alanian-Mongolian connections in 13—14 centuries. (cf. below the words <ref type="xr" target="#entry_Nartæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_Xæmyc"/>, <ref type="xr" target="#entry_Batraz"/>, <ref type="xr" target="#entry_Qænʒærgæs"/>).
<oRef>Sajnæg</oRef> is <mentioned xml:lang="mn"><lang/><w> sain</w><gloss>
<q>glorious</q></gloss></mentioned> with the beloved Ossetic formant <mentioned xml:lang="os"><m>-æg</m></mentioned> by analogy with other names that have the same
formant, — <ref type="xr" target="#entry_Wærxæg"/>, <mentioned xml:lang="os"><w>Xsærtæg</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_Wyryzmæg"/>, <mentioned xml:lang="os"><w>Beʒenæg</w></mentioned> etc. The Mongolians dignified Batu Khan (died
in 1255) with the title <mentioned xml:lang="mn"><w>Sain-xan</w>, i.e. <gloss><q>Glorious
Khan</q></gloss></mentioned>. Ossetic <ref type="xr" target="#entry_ældar"/> is a
translation of <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>xan</w></mentioned>, whereas the whole name <oRef>Sajnæg-ældar</oRef> is a calque
from <mentioned xml:lang="mn"><lang/><w> Sain-xan</w>, i.e. Batu Khan</mentioned>. The
image of prince Sainæg and his role in the saga agrees well with the proposed explanation.
He intervenes in feuds between Narts, supports one group against another. It is well-known
that just such a policy was used by Khans of the Golden Horde in conquered lands. For
instance, in Russia they intervened in feuds between princes supporting one group of them
against the others and weakening all of them. There's no reason to believe that their
policy in Alania was different from those in Russia. And here, they roused the feuds
between the Alanian rulers to weaken them. It is this practice of the Khans of the Golden
Horde that is reflected, in our opinion, in the legend about how <oRef>Sainæg-ældar</oRef>
(=<mentioned xml:lang="mn"><w>Sain-xan</w></mentioned>), when one group of Narts comes
to him asking for support against the other group the ruler of which was Khæmyts, readily
agrees and participates in the mureder of Khæmyts. At an earlier stage of Alanian history,
the same situation arose in the relationship with the Bosporan king. <mentioned xml:lang="os"><w>Xujændon-ældar</w>, i.e. <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">The
Ruler of Strait</q> (= Bosporan king)</gloss></mentioned>, intervenes in the feud
between the Nart families <mentioned xml:lang="os"><w>Xsærtæggatæ</w></mentioned> and
<mentioned xml:lang="os"><w>Borætæ</w></mentioned> and contributes to the extermination
of the <mentioned xml:lang="os"><w>Borætæ</w></mentioned> (see our article:
<bibl><title>Sarmato-bosporskie otnošenija v otraženii nartovskix skazanij</title>
[Sarmatian-Bosporan relations in the reflection of the Nart sagas].
<publisher>Sov. arxeologija</publisher>
<time>1958</time>
<biblScope>XXVIII 54—61</biblScope></bibl>). <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЯМ"/><biblScope> 1935 V 76</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Abaev</author>.
<title>Istoričeskoe v nartovskom èpose</title> [The historical in the Nart Sagas].
<publisher>In vol: Nartskij èpos</publisher>. <pubPlace>Dzaudzhikau</pubPlace>,
<time>1949</time>, <biblScope xml:lang="en">p. 46</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>