2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns= "http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv= "http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi= "http://www.w3.org/2001/XInclude" >
<teiHeader >
<fileDesc >
<titleStmt >
<title > Abaev Dictionary: entry <hi rendition= "#rend_italic" > abūzyn</hi> </title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base= "../pubstmt.xml" > <p > Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p> </publicationStmt>
<sourceDesc >
<bibl xml:lang= "ru" > <author > Абаев, Василий Иванович</author> .
<title > Историко-этимологический словарь осетинского языка</title> . Т .
<biblScope unit= "volume" > I</biblScope> . A– Kʼ . <pubPlace > М .–Л.</pubPlace> :
<publisher > Наука</publisher> , <date > 1958</date> . С . <biblScope unit= "page" > ??– ??</biblScope> .</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base= "../encodingdesc.xml" >
<tagsDecl >
<rendition xml:id= "rend_italic" scheme= "css" > font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id= "rend_smallcaps" scheme= "css" > font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id= "rend_singlequotes" scheme= "css" scope= "q" > quotes: "‘ " "’ ";</rendition>
<rendition xml:id= "rend_doublequotes" scheme= "css" scope= "q" > quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text >
<body >
<entry xml:id= "entry_abūzyn" xml:lang= "os" abv:completeness= "english-questions" >
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231217T194409+0300" comment="checked"?>
2025-03-30 20:01:49 +03:00
<form xml:id= "form_d5574e66" xml:lang= "os-x-iron" type= "lemma"
><orth > abūzyn</orth> <form xml:id= "form_d5574e68" type= "participle"
><orth > abūzt</orth> </form> </form> <?oxy_comment_end?>
<form xml:id= "form_d5574e71" xml:lang= "os-x-digor" type= "dialectal"
><orth > abuzun</orth> <form xml:id= "form_d5574e73" type= "participle"
><orth > abuzt</orth> </form> </form>
2025-03-21 13:42:40 +03:00
<sense xml:id= "sense_d5574e76" >
<sense xml:id= "sense_d5574e77" >
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > вздуваться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > swell up</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id= "sense_d5574e86" >
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > вспучиваться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > distend</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id= "sense_d5574e95" >
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > разрастаться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > become enlarged</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id= "sense_d5574e104" >
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > бурлить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > to
2025-03-30 20:01:49 +03:00
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231217T191818+0300" comment="бурлить (boil не очень подходит, т.к. кипеть)"?> bubble<?oxy_comment_end?> </q>
2025-03-21 13:42:40 +03:00
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id= "exampleGrp_d5574e114" >
<abv:example xml:id= "example_d5574e116" >
<quote > dættæ ixæj <oRef > ’ sabūztoj</oRef> </quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > реки вспучились от намерзшего льда</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > rivers swelled up because of frozen ice</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d5574e131" >
<quote > jæ cæsgom xælmagæj <oRef > ’ sabūzta</oRef> </quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > е г о лицо покрылось (обильными) струпьями</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > his face became covered in (multiple) scabs</q>
</abv:tr>
2025-03-30 20:01:49 +03:00
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_SD" />
<biblScope > 185₁</biblScope> </bibl>
2025-03-21 13:42:40 +03:00
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d5574e150" xml:lang= "os-x-digor" >
<usg > <lang /> </usg>
<quote > nur ba læxkærdæg <oRef > nijjabuztæj</oRef> </quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > теперь сорняки разрослись</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > now the weeds have spread out</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d5574e168" xml:lang= "os-x-digor" >
<usg > <lang /> </usg>
<quote > kurdti tʼ ællang komi xurfi <oRef > abuzuj</oRef> </quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > звон кузнецов разносится в ущелье</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > the ringing of blacksmiths echoes in the gorge</q>
</abv:tr>
2025-03-30 20:01:49 +03:00
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_Qazb." />
<biblScope > 18</biblScope> </bibl>
2025-03-21 13:42:40 +03:00
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d5574e190" xml:lang= "os-x-digor" >
<usg > <lang /> </usg>
<quote > nifs sæ cængti <oRef > abuzuj</oRef> </quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > бодрость бурлит в их руках</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > vigour is bubbling in their hands</q>
</abv:tr>
2025-03-30 20:01:49 +03:00
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_Qazb." />
<biblScope > 19</biblScope> </bibl>
2025-03-21 13:42:40 +03:00
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d5574e213" xml:lang= "os-x-digor" >
<usg > <lang /> </usg>
<quote > sæ card ficcagi xuzæn <oRef > abuzun</oRef> bajdædta idarddær</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > их жизнь начала по-прежнему расцветать дальше</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > as before, their life began to flourish more</q>
</abv:tr>
2025-03-30 20:01:49 +03:00
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_LQ" />
<biblScope > III 40</biblScope> </bibl>
2025-03-21 13:42:40 +03:00
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
2025-03-30 20:01:49 +03:00
<etym xml:lang= "ru" > Очевидно, из <mentioned xml:lang= "os" > <m > а </m> </mentioned> + <w
type="rec">puz-yn</w> , где в основе <w type= "rec" > puz-</w> легко опознать
<mentioned corresp= "#mentioned_d5574e296" xml:id= "mentioned_d5574e238"
xml:lang="ine"><lang />
2025-03-21 13:42:40 +03:00
<w type= "rec" > pu</w>
<gloss > <q > вздувать(ся)</q> </gloss> ,
<gloss > <q > пучить(ся)</q> </gloss> </mentioned> и пр., с наращенным <c > -g</c>
2025-03-30 20:01:49 +03:00
(→ <c > z</c> ); с р . <mentioned corresp= "#mentioned_d5574e310"
xml:id="mentioned_d5574e252" xml:lang="inc-x-old"><lang />
2025-03-21 13:42:40 +03:00
<w > pūga-</w> , <w > puñja-</w>
2025-03-30 20:01:49 +03:00
<gloss > <q > масса</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned
corresp="#mentioned_d5574e321" xml:id="mentioned_d5574e263" xml:lang="ru"><lang />
<w > пузо</w> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5574e327"
xml:id="mentioned_d5574e269" xml:lang="ru"><w > пузырь</w> </mentioned> ,
<mentioned corresp= "#mentioned_d5574e330" xml:id= "mentioned_d5574e272"
xml:lang="grc"><lang />
<w > πυγή</w> </mentioned> и пр. (<bibl > <ref type= "bibl"
target="#ref_Walde—Pok."/>
2025-03-21 13:42:40 +03:00
<biblScope > II 79—81</biblScope> </bibl> ). Т о , что <c > р </c> не перешел в
<c > f</c> (<c > v</c> ), вопреки звуковому закону, следует объяснить характерной
<q rendition= "#rend_doublequotes" > выразительностью</q> губных <c > p</c> ,
2025-03-30 20:01:49 +03:00
<c > b</c> для понятий <q rendition= "#rend_doublequotes" > вздувания</q> , <q
rendition="#rend_doublequotes">вспучивания</q> , по сравнению с о спирантами.
Обращает на себя внимание одинаковая огласовка в иронском и дигорском: <c
xml:lang="os-x-iron">u</c> <c xml:lang= "os-x-digor" > u</c> , вместо ожидаемого
<c xml:lang= "os-x-iron" > y</c> <c xml:lang= "os-x-digor" > u</c> или <c
xml:lang="os-x-iron">u</c> <c xml:lang= "os-x-digor" > о </c> <note
type="footnote" xml:lang="ru" n="1"><mentioned xml:id= "mentioned_d5574e352"
xml:lang="os"><lang > О с .</lang>
2025-03-21 13:42:40 +03:00
<w > æmbuzun</w>
<gloss > <q > увеличиваться</q> </gloss> </mentioned> , привлекаемое для
2025-03-30 20:01:49 +03:00
разъяснения скифского имени <mentioned xml:id= "mentioned_d5574e360"
xml:lang="xsc"><lang />
<w > Ἄμβουστος</w> </mentioned> и <mentioned xml:id= "mentioned_d5574e365"
xml:lang="x-sarm"
><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231217T191511+0300" comment="добавить?"?> <lang > языгского</lang> <?oxy_comment_end?>
2025-03-21 13:42:40 +03:00
<w > Ambustán</w> <note type= "comment" xml:lang= "ru" > (<bibl > Z.
<author > Gombocz</author> . <title > Ossètes et Jazyges</title> .
<bibl type= "j" > <title > Revue des ét. hongr.</title> ,
<date > 1925</date> </bibl> , <biblScope > стр.
9</biblScope> <biblScope xml:lang= "en" > Ossétes et Jazyges.
Revue des ét. hongr., 1925, p.
9</biblScope> </bibl> )</note> </mentioned> , нам не известно.</note> . К
2025-03-30 20:01:49 +03:00
осетинскому примыкает, возможно, <mentioned corresp= "#mentioned_d5574e339"
xml:id="mentioned_d5574e281" xml:lang="ka"><lang />
<w > buzva</w> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5574e344"
xml:id="mentioned_d5574e286" xml:lang="ka"><w > abuzva</w>
2025-03-21 13:42:40 +03:00
<gloss > <q > нахохлиться</q> </gloss> </mentioned> </etym>
<etym xml:lang= "en" > Obviously from <mentioned xml:lang= "os" > <m > a</m> </mentioned> +
<w type= "rec" > puz-yn</w> , where the stem <w type= "rec" > puz-</w> is easily
2025-03-30 20:01:49 +03:00
identified as <mentioned corresp= "#mentioned_d5574e238"
xml:id="mentioned_d5574e296" xml:lang="ine"><lang />
2025-03-21 13:42:40 +03:00
<w type= "rec" > pu</w>
<gloss > <q > inflate</q> </gloss> , <gloss > <q > swell</q> ,
2025-03-30 20:01:49 +03:00
etc.</gloss> </mentioned> , with augmented <c > -g</c> (→ <c > z</c> ); cf. <mentioned
corresp="#mentioned_d5574e252" xml:id="mentioned_d5574e310"
xml:lang="inc-x-old"><lang />
<w > pūga-</w> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5574e257"
xml:id="mentioned_d5574e315" xml:lang="inc-x-old"><w > puñja-</w>
<gloss > <q > mass</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned
corresp="#mentioned_d5574e263" xml:id="mentioned_d5574e321" xml:lang="ru"><lang />
2025-03-21 13:42:40 +03:00
<w > puzo</w>
2025-03-30 20:01:49 +03:00
<gloss > <q > belly</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned
corresp="#mentioned_d5574e269" xml:id="mentioned_d5574e327" xml:lang="ru"
><w > puzyrʼ </w>
<gloss > <q > a bubble</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned
corresp="#mentioned_d5574e272" xml:id="mentioned_d5574e330" xml:lang="grc"><lang />
<w > πυγή</w> </mentioned> etc. (<bibl > <ref type= "bibl"
target="#ref_Walde-Pok."/>
2025-03-21 13:42:40 +03:00
<biblScope > II 79—81</biblScope> </bibl> ). The fact that <c > p</c> has not
turned into <c > f</c> (<c > v</c> ), despite the sound law, should be explained by
the characteristic <q rendition= "#rend_doublequotes" > expressivity</q> of the
2025-03-30 20:01:49 +03:00
labial consonants <c > p</c> , <c > b</c> for the notions of <q
rendition="#rend_doublequotes">inflation</q> , <q
rendition="#rend_doublequotes">swelling</q> , compared to fricatives. The
identical vowel in Iron and Digor is noteworthy: <c xml:lang= "os-x-iron" > u</c> <c
xml:lang="os-x-digor">u</c> , instead of the expected <c xml:lang= "os-x-iron"
>y</c> <c xml:lang= "os-x-digor" > u</c> or <c xml:lang= "os-x-iron" > u</c> <c
xml:lang="os-x-digor">o</c> .<note type= "footnote" xml:lang= "en" n= "1"
><mentioned xml:id= "mentioned_d5574e381" xml:lang= "os" > <lang />
<w > æmbuzun</w> </mentioned> , used to clarify the Scythian name <mentioned
xml:id="mentioned_d5574e386" xml:lang="xsc"><w > Ἄμβουστος</w> </mentioned>
and <mentioned xml:id= "mentioned_d5574e391" xml:lang= "x-sarm"
><lang > Iazygean</lang>
<w > Ambustán</w> <note type= "comment" xml:lang= "en" > (<bibl > <biblScope
xml:lang="ru">Ossétes et Jazyges. Revue des ét. hongr.,
2025-03-21 13:42:40 +03:00
1925, p. 9</biblScope> Z. <author > Gombocz</author> .
<title > Ossètes et Jazyges</title> . <bibl > <title > Revue des
ét. hongr.</title> , <date > 1925</date> </bibl> ,
<biblScope > p. 9</biblScope> </bibl> )</note> </mentioned> , is
2025-03-30 20:01:49 +03:00
not known to us.</note> The Ossetic word is possibly connected to <mentioned
corresp="#mentioned_d5574e281" xml:id="mentioned_d5574e339" xml:lang="ka"><lang />
<w > buzva</w> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5574e286"
xml:id="mentioned_d5574e344" xml:lang="ka"><w > abuzva</w>
2025-03-21 13:42:40 +03:00
<gloss > <q > <?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231217T194214+0300" comment="не уверен в переводе"?> to
2025-03-30 20:01:49 +03:00
hunch<?oxy_comment_end?> </q> </gloss> </mentioned> .</etym>
2025-03-21 13:42:40 +03:00
</entry>
</body>
</text>
</TEI>