abaev-xml/entries/abaev_būlæmærǧ.xml

93 lines
8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">būlæmærǧ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_būlæmærǧ" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d499e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>būlæmærǧ</orth></form>
<form xml:id="form_d499e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>boræmælǧæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d499e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>соловей</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>nightingale</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d499e82">
<abv:example xml:id="example_d499e84">
<quote>būlæmærǧtæ… kʼ˳yzzitt kænyn bajdydtoj; Xadžy-Murat… būlæmærǧtæm
q˳ysta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>соловьи защелкали; Хаджи-Мурат… слушал соловьев</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the nightingales began singing; Hadji Murad … listened to the
nightingales</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Хаджи-Мурат"/><biblScope>229</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d499e103" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>boræmælǧæ med-kʼozæ ali ʽvzagæj cæǧduj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>соловей в роще поет на разные языки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the nightingale in the grove sings in different languages</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>19</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d499e125" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>fæzzardtoncæ (zærbatgutæ) boræmalǧæj <hi rendition="#rend_italic">(sic!)</hi> ræsuǧddær</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>они (ласточки) пели красивее соловьев</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they (martlets) sang more beautiful than nightingales</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Sozur"/><biblScope>40</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <ref type="xr" target="#entry_būr"/><hi rendition="#rend_italic">(æ)</hi> | <hi rendition="#rend_italic">bor(æ)</hi>
‘желтый’ и <ref type="xr" target="#entry_marǧ"/> ‘птица’, с диссимиляцией
плавных. Ср. для первой части сложения <hi rendition="#rend_italic">būræ-qæd</hi> | <hi rendition="#rend_italic">boræ-ǧæd</hi> ‘крушина’ [см.
<ref type="xr" target="#entry_būræqæd"/>], <hi rendition="#rend_italic">būræ-mæz</hi> | <hi rendition="#rend_italic">boræ-mæz</hi> ‘клей’ [см. <ref type="xr" target="#entry_būræmæz"/>], <hi rendition="#rend_italic">Būræ-færnyg</hi> | <hi rendition="#rend_italic">Boræ-yærnag</hi>
собственное имя нартовского героя [см. <ref type="xr" target="#entry_Būræfærnyg"/>]; для второй части <mentioned corresp="#mentioned_d499e209" xml:id="mentioned_d499e161" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>saw-mælǧæ</w>
<gloss><q>скворец</q></gloss></mentioned> [см. <ref type="xr" target="#entry_sawmælǧæ"/>], <mentioned corresp="#mentioned_d499e219" xml:id="mentioned_d499e171" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>ʒu-marǧ</w></mentioned> (под <ref type="xr" target="#entry_zym_2"/>)
<gloss><q>горная индейка</q></gloss>. См. <ref type="xr" target="#entry_marǧ"><w>mælǧ</w></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 89</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>50</biblScope></bibl>.— <bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>553</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_būr"/><hi rendition="#rend_italic">(æ)</hi> | <hi rendition="#rend_italic">bor(æ)</hi>
yellow and <ref type="xr" target="#entry_marǧ"/> bird, with the
dissimilation of glides. Cf. for the first part of the compound <hi rendition="#rend_italic">būræ-qæd</hi> |
<hi rendition="#rend_italic">boræ-ǧæd</hi> buckthorn [see <ref type="xr" target="#entry_būræqæd"/>],
<hi rendition="#rend_italic">būræ-mæz</hi> | <hi rendition="#rend_italic">boræ-mæz</hi> glue [see <ref type="xr" target="#entry_būræmæz"/>], <hi rendition="#rend_italic">Būræ-færnyg</hi> | <hi rendition="#rend_italic">Boræ-yærnag</hi> name of the Nart hero [see <ref type="xr" target="#entry_Būræfærnyg"/>]; for the second part <mentioned corresp="#mentioned_d499e161" xml:id="mentioned_d499e209" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>saw-mælǧæ</w>
<gloss><q>starling</q></gloss></mentioned> [see <ref type="xr" target="#entry_sawmælǧæ"/>], <mentioned corresp="#mentioned_d499e171" xml:id="mentioned_d499e219" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>ʒu-marǧ</w></mentioned> (see the word <ref type="xr" target="#entry_zym_2"/>) 'snowcock. See <ref type="xr" target="#entry_marǧ"><w>mælǧ</w></ref>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II
89</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>50</biblScope></bibl>.— <bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>553</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>