114 lines
8.2 KiB
XML
114 lines
8.2 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">boʒ</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_boʒ" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2041e66" type="lemma"><orth>boʒ</orth><form xml:id="form_d2041e68" type="variant"><orth>boʒo</orth></form><form xml:id="form_d2041e70" type="variant"><orth>boʒol</orth></form></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2041e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>козел</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>goat</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d2041e83">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2041e85" type="lemma"><orth>cæw-boʒo</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2041e88"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>козел</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>billy-goat</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2041e99">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2041e101">
|
|||
|
<quote>mænæ dyn ūj mæ fosy kʼord, mænæ dyn ūj ta boʒol, sæ razʒog
|
|||
|
sæǧ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>вот тебе стадо моей баранты, а вот тебе <hi rendition="#rend_smallcaps">бодзол</hi>, их
|
|||
|
козел-вожак</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>here is the flock of my sheep and here is <hi rendition="#rend_smallcaps">boʒol</hi>, its
|
|||
|
goat-leader</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>IV
|
|||
|
140</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2041e120">
|
|||
|
<quote>boʒol jæ styr sykʼatæ batīly</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>козел потрясает своими большими рогами</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>the billy-goat is shaking its big horns</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>IV
|
|||
|
14</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2041e139" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>wælæ i xonxi særi cæw-boʒo xezuj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>вон на горе пасется козел <hi rendition="#rend_smallcaps">бодзо</hi></q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>there is a goat-<hi rendition="#rend_smallcaps">boʒo</hi> is grazing on the hill</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
|||
|
135</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2041e219" xml:id="mentioned_d2041e164" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>būza-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2041e224" xml:id="mentioned_d2041e169" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>buz</w>
|
|||
|
<gloss><q>козел</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2041e232" xml:id="mentioned_d2041e177" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>boča</w>
|
|||
|
<gloss><q>козочка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2041e240" xml:id="mentioned_d2041e185" xml:lang="wbl"><lang/>
|
|||
|
<w>buč</w>
|
|||
|
<gloss><q>козел</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2041e248" xml:id="mentioned_d2041e193" xml:lang="xcl"><lang/>
|
|||
|
<w>buc</w>
|
|||
|
<gloss><q>ягненок</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2041e257" xml:id="mentioned_d2041e202" xml:lang="goh"><lang/>
|
|||
|
<w>boc</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2041e262" xml:id="mentioned_d2041e207" xml:lang="de"><lang/>
|
|||
|
<w>Bock</w>
|
|||
|
<gloss><q>козел</q></gloss></mentioned>. Невыдержанность звуковой формы
|
|||
|
(<hi rendition="#rend_italic">ʒ</hi> вместо <hi rendition="#rend_italic">z</hi>, огласовка <hi rendition="#rend_italic">о</hi> в обоих диалектах) объясняется, возможно,
|
|||
|
экспрессивным употреблением в качестве клички.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2041e164" xml:id="mentioned_d2041e219" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>būza-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2041e169" xml:id="mentioned_d2041e224" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>buz</w>
|
|||
|
<gloss><q>billy</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2041e177" xml:id="mentioned_d2041e232" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>boča</w>
|
|||
|
<gloss><q>little goat</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2041e185" xml:id="mentioned_d2041e240" xml:lang="wbl"><lang/>
|
|||
|
<w>buč</w>
|
|||
|
<gloss><q>billy</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2041e193" xml:id="mentioned_d2041e248" xml:lang="xcl"><lang/>
|
|||
|
<w>buc</w>
|
|||
|
<gloss><q>lamb</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2041e202" xml:id="mentioned_d2041e257" xml:lang="goh"><lang/>
|
|||
|
<w>boc</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2041e207" xml:id="mentioned_d2041e262" xml:lang="de"><lang/>
|
|||
|
<w>Bock</w>
|
|||
|
<gloss><q>billy</q></gloss></mentioned>. The inconsistency of the phonetics
|
|||
|
(<hi rendition="#rend_italic">ʒ</hi> instead of <hi rendition="#rend_italic">z</hi>, vowel <hi rendition="#rend_italic">о</hi> in both dialects) is explained, probably,
|
|||
|
by the fact that it is used expressively as a nickname.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|