154 lines
11 KiB
XML
154 lines
11 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cæxær</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_cæxær" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d786e66" type="lemma"><orth>cæxær</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d786e69"><sense xml:id="sense_d786e70"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>горящие уголья</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>live coals</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d786e79"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>жар</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>heat</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d786e88"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>огонь</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>fire</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d786e97"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>искра</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>spark</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d786e107">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d786e109">
|
|||
|
<quote>cæxær bazmænt!</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>повороши горящие уголья!</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>[you] stir the fire!</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d786e124">
|
|||
|
<quote>ūs … cæxær sista æmæ jæ læppūjy cæstytyl nykkodta</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>женщина … взяла горящие уголья и высыпала их на глаза мальчика</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>the woman … took live coals and poured them over the boy's eyes</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>120</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d786e143">
|
|||
|
<quote>xæsty cæxæry</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>в огне битвы</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>in the fire of the battle</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d786e158">
|
|||
|
<quote>cæxær kalyn</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q rendition="rend_singlequotes">сыпать искры’, ‘сверкать</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q rendition="rend_singlequotes">sparkle</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d786e175">
|
|||
|
<quote>bæxy cæfxædty bynæj cæxærtæ kaldi</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>из-под подков коня сыпались искры</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>sparks were showering from under the horseshoes</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d786e191">
|
|||
|
<quote>ūj dæm racæwʒæn jæ avd særæj cæxær kalgæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>он к тебе выйдет, сыпля искрами из своих семи голов</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>he will come out to you, pouring sparks from his seven heads</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>II
|
|||
|
17</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d786e210">
|
|||
|
<quote>cæstytæ stʼalytaw kaldtoj cæxærtæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>глаза сверкали, как звезды</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>eyes sparkled like stars</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>140</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d786e229">
|
|||
|
<quote>cæxærcæst</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>имеющий сверкающие глаза</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>having sparkling eyes</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Сближается с некоторыми картвельскими словами, означающими
|
|||
|
‘горячий’, ‘огонь’ и т. п.: <mentioned corresp="#mentioned_d786e306" xml:id="mentioned_d786e247" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>cxeli</w>
|
|||
|
<gloss><q>горячий</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d786e314" xml:id="mentioned_d786e255" xml:lang="ka"><w>cxari</w>
|
|||
|
<gloss><q>жгучий</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d786e320" xml:id="mentioned_d786e261" xml:lang="ka"><w>cecxli</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (из
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">se-cxl</hi>-)</note>
|
|||
|
<gloss><q>огонь</q></gloss></mentioned>. На основании грузинского <mentioned corresp="#mentioned_d786e333" xml:id="mentioned_d786e269" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>cxel-</w></mentioned> можно восстановить <mentioned corresp="#mentioned_d786e328" xml:id="mentioned_d786e274" xml:lang="xmf"><lang/>
|
|||
|
<w>*čxar-</w></mentioned>, которое при осетинском цоканье и полногласии
|
|||
|
закономерно отразилось как <ref type="xr" target="#entry_cæxær"/>. Сопоставление
|
|||
|
с <mentioned corresp="#mentioned_d786e341" xml:id="mentioned_d786e282" xml:lang="x-pamir"><lang/>
|
|||
|
<w>cərox</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d786e346" xml:id="mentioned_d786e287" xml:lang="x-pamir"><w>cərax</w>
|
|||
|
<gloss><q>искра</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/><biblScope>II 200</biblScope></bibl>)
|
|||
|
не проясняет ни памирских, ни осетинских фактов (ср. <ref type="xr" target="#entry_cyraǧ"/> ‘свеча’).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>326, 329, 526</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">The word is close to some Kartvelian words meaning ‘hot’, ‘fire’
|
|||
|
etc.: <mentioned corresp="#mentioned_d786e247" xml:id="mentioned_d786e306" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>cxeli</w>
|
|||
|
<gloss><q>hot</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d786e255" xml:id="mentioned_d786e314" xml:lang="ka"><w>cxari</w>
|
|||
|
<gloss><q>burning</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d786e261" xml:id="mentioned_d786e320" xml:lang="ka"><w>cecxli</w><note type="comment" xml:lang="en"> (from
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">se-cxl</hi>-)</note>
|
|||
|
<gloss><q>fire</q></gloss></mentioned>. We can reconstruct <mentioned corresp="#mentioned_d786e274" xml:id="mentioned_d786e328" xml:lang="xmf"><lang/>
|
|||
|
<w>*čxar-</w></mentioned> from the perspective of <mentioned corresp="#mentioned_d786e269" xml:id="mentioned_d786e333" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>cxel-</w></mentioned>. The Mingrelian word regularly reflected as <ref type="xr" target="#entry_cæxær"/> because of Ossetic <hi rendition="#rend_italic">c</hi> – <hi rendition="#rend_italic">č</hi> merger
|
|||
|
and full vocalism. The comparison with <mentioned corresp="#mentioned_d786e282" xml:id="mentioned_d786e341" xml:lang="x-pamir"><lang/>
|
|||
|
<w>cərox</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d786e287" xml:id="mentioned_d786e346" xml:lang="x-pamir"><w>cərax</w>
|
|||
|
<gloss><q>spark</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/><biblScope>II 200</biblScope></bibl>)
|
|||
|
does not clarify neither Pamir, nor Ossetic facts (cf. <ref type="xr" target="#entry_cyraǧ"/> ‘candle’).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>326, 329, 526</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|