abaev-xml/entries/abaev_kʼūdī.xml

98 lines
6.6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼūdī</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼūdī" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1917e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼūdī</orth></form>
<form xml:id="form_d1917e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼudi</orth><form xml:id="form_d1917e71" type="variant"><orth>kʼode</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d1917e74"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>хвост</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>tail</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1917e84">
<abv:example xml:id="example_d1917e86">
<quote>jæ kʼaxy ælǧtyl dærdtyl ærzīly, jæ kʼūdī tīly</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на цыпочках (лиса) кружит поодаль, виляет хвостом</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a fox is walking round in circles at a distance on tiptoe, wagging
its tail</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>83</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1917e105" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>mæ kʼudi min ninnæmioncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>меня били в хвост</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I was hit in the tail</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
39</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<re xml:id="re_d1917e128">
<form xml:id="form_d1917e130" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼūda</orth></form>
<form xml:id="form_d1917e133" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼoda</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1917e136"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>бесхвостый</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1917e142">
<abv:example xml:id="example_d1917e144">
<quote>i bæxtæ ǧosojtæ ma kʼodatæj cæwun rajdædtoncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>лошади стали приходить безухие и бесхвостые</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>horses started coming earless and tailless</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
44</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
</re>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d1917e195" xml:id="mentioned_d1917e168" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kudi</w>
<gloss><q>хвост</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1917e203" xml:id="mentioned_d1917e176" xml:lang="ka"><w>kʼuda</w>
<gloss><q>бесхвостый</q></gloss></mentioned>. Иберо-кавказское слово,
отложившееся также в <mentioned corresp="#mentioned_d1917e209" xml:id="mentioned_d1917e182" xml:lang="la"><lang/>
<w>cauda</w></mentioned>, более старое <hi rendition="#rend_italic">coda</hi>, <mentioned corresp="#mentioned_d1917e214" xml:id="mentioned_d1917e187" xml:lang="it"><lang/>
<w>coda</w></mentioned>?</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d1917e168" xml:id="mentioned_d1917e195" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kudi</w>
<gloss><q>tail</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1917e176" xml:id="mentioned_d1917e203" xml:lang="ka"><w>kʼuda</w>
<gloss><q>tailless</q></gloss></mentioned>. An Ibero-Caucasian word, which
is also recognized in <mentioned corresp="#mentioned_d1917e182" xml:id="mentioned_d1917e209" xml:lang="la"><lang/>
<w>cauda</w></mentioned>, older <hi rendition="#rend_italic">coda</hi>, <mentioned corresp="#mentioned_d1917e187" xml:id="mentioned_d1917e214" xml:lang="it"><lang/>
<w>coda</w></mentioned>?</etym>
<note type="internal">бесхвостый!</note>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>