abaev-xml/entries/abaev_kʼūdī.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

98 lines
No EOL
6.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼūdī</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼūdī" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1917e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼūdī</orth></form>
<form xml:id="form_d1917e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼudi</orth><form xml:id="form_d1917e71" type="variant"><orth>kʼode</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d1917e74"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>хвост</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>tail</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1917e84">
<abv:example xml:id="example_d1917e86">
<quote>jæ kʼaxy ælǧtyl dærdtyl ærzīly, jæ kʼūdī tīly</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на цыпочках (лиса) кружит поодаль, виляет хвостом</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a fox is walking round in circles at a distance on tiptoe, wagging
its tail</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>83</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1917e105" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>mæ kʼudi min ninnæmioncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>меня били в хвост</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I was hit in the tail</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
39</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<re xml:id="re_d1917e128">
<form xml:id="form_d1917e130" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼūda</orth></form>
<form xml:id="form_d1917e133" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼoda</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1917e136"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>бесхвостый</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1917e142">
<abv:example xml:id="example_d1917e144">
<quote>i bæxtæ ǧosojtæ ma kʼodatæj cæwun rajdædtoncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>лошади стали приходить безухие и бесхвостые</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>horses started coming earless and tailless</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
44</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
</re>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d1917e195" xml:id="mentioned_d1917e168" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kudi</w>
<gloss><q>хвост</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1917e203" xml:id="mentioned_d1917e176" xml:lang="ka"><w>kʼuda</w>
<gloss><q>бесхвостый</q></gloss></mentioned>. Иберо-кавказское слово,
отложившееся также в <mentioned corresp="#mentioned_d1917e209" xml:id="mentioned_d1917e182" xml:lang="la"><lang/>
<w>cauda</w></mentioned>, более старое <hi rendition="#rend_italic">coda</hi>, <mentioned corresp="#mentioned_d1917e214" xml:id="mentioned_d1917e187" xml:lang="it"><lang/>
<w>coda</w></mentioned>?</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d1917e168" xml:id="mentioned_d1917e195" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kudi</w>
<gloss><q>tail</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1917e176" xml:id="mentioned_d1917e203" xml:lang="ka"><w>kʼuda</w>
<gloss><q>tailless</q></gloss></mentioned>. An Ibero-Caucasian word, which
is also recognized in <mentioned corresp="#mentioned_d1917e182" xml:id="mentioned_d1917e209" xml:lang="la"><lang/>
<w>cauda</w></mentioned>, older <hi rendition="#rend_italic">coda</hi>, <mentioned corresp="#mentioned_d1917e187" xml:id="mentioned_d1917e214" xml:lang="it"><lang/>
<w>coda</w></mentioned>?</etym>
<note type="internal">бесхвостый!</note>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>