abaev-xml/entries/abaev_mers.xml

59 lines
3.4 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mers</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mers" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d5153e66" type="lemma"><orth>mers</orth></form>
<re xml:id="re_d5153e69">
<form xml:id="form_d5153e71" type="lemma"><note xml:lang="ru" type="comment">в сочетании </note><note xml:lang="en" type="comment">in the expression </note><orth>mers kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5153e78"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жадно есть</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (обычно о
лошади)</note>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">eat avidly</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment"> (usually of a horse)</note>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5153e97">
<example xml:id="example_d5153e99">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">afonmæ pæwyx dūǧon me skʼæty xūssajrag xos
<oRef>mers kæny</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сейчас уже гнедой скакун в моей конюшне хрупает
сено с южного склона</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">now the chestnut runner in my stables is
crunching hay from the southern slope</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, звукоподражательной природы.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably onomatopoeic.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>